Je crois etendre encore (ария Надира из оперы Бизе "Искатели жемчуга") (исполнитель: Nicolai Gedda)
Je crois entendre encore Cache sous les palmiers Sa voix tendre et [bad word] un chant de ramiers. Oh nuit enchanteresse Divin ravissement Oh souvenir charmant, Folle ivresse, doux reve! Aux clartes des etoiles Je crois encor la voir Entr'ouvrir ses longs voiles Aux vents tiedes du soir. Oh nuit enchanteresse Divin ravissement Oh souvenir charmant Folle ivresse, doux reve! Charmant Souvenir! Charmant Souvenir! ----- Translation #1: I still believe I hear hidden beneath the palm trees your voice tender and deep like the song of a dove oh night enchantress divine rapture delightful thought mad intoxication, sweet dream in the clear starlight I still believe I see in between the long sails of the warm night breeze oh night...etc. ----- Translation #2 (by Oliver): I believe I hear again, hidden beneath the palm trees, her tender, resonant voice, like a dove's song, o enchanting night, divine rapture, o charming memory, mad intoxication, sweet dream. In the starlight, I believe I see her again, parting her long veils, in the warm breezes of the evening, o enchanting night, divine rapture, o charming memory, mad intoxication, sweet dream.