Её глаза (Шекспир Сонет 130) (исполнитель: Би-2)

Ее глаза на звезды не похожи - 
В них бьется мотыльком живой огонь 
Еще один обычный вечер прожит
А с ней он каждый раз другой

Ее упреки - вестники прохлады
Как скошенная в августе трава
И пусть в ее словах ни капли правды
Она - божествено права

Где-то ангелы кричат прости, прощай
Плавится душа, как свеча
Разлилась по сердцу печаль
Я навеки твой,  ты - ничья

Ее сиянье затмевает солнце
И замерзает кровь в ее тени
Такое счастье дорого дается
Венец, откуда не взгляни

Любой валет в ее большой колоде
падет как жертва ревности слепой
Она одна и от меня уходит
давно проторенной тропой

Где-то ангелы кричат прости, прощай
Плавится душа, как свеча
Разлилась по сердцу печаль
Я навеки твой,  ты - ничья
**********************************
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white; why then her [bad word] are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with [bad word] 

Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце;
Коралл гораздо краснее, чем красный цвет ее губ;
если снег - белый, то почему тогда ее груди бурого цвета;
если волосы сравнивать с проволокой, то у нее на голове
растет черная проволока.
Я видел дамасские розы, красные и белые,
но никаких роз я не нахожу в ее щеках,
и есть ароматы приятнее,
чем дух, исходящий от моей возлюбленной.
Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо
известно,
что у музыки гораздо более приятный звук.
Признаю, что никогда не видел, как ходят богини,
моя _же_ возлюбленная, когда ходит, _тяжело_ ступает по земле.
И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любовь
не уступит красотой
любой женщине, оболганной фальшивыми сравнениями.

Сонет 130

----------
Перевод Игоря Фрадкина
----------

Глаза достались, а не звезды ей,
И губы на кораллы не похожи,
Чернеет проволокой сноп кудрей,
И грудь темна - не белоснежна кожа.
Обычны щеки, и на ум нейдет
Сравнить их с розой белой или алой,
А дух такой от тела, что забьет
Простые запахи земли, пожалуй.
Милее прочих милой говорок,
Хоть мелодично он звучит едва ли,
И топот мил земных девичьих ног.
Пускай таких богинь и не видали,
Клянусь, она не хуже тех, ей-ей,
Что лжец вознес, чтоб уложить верней.

Сонет 130

----------
Перевод Владимира Микушевича
----------

Не солнце, нет, моей любимой взор,
Кораллы краше губ, не верь молве;
Грудь у нее тусклее снежных гор,
Чернеют завитки на голове.
Хоть розами весенний сад богат,
Ее ланитам роскошь роз чужда;
У ней в устах не только аромат,
Примешан тлен к дыханию всегда.
Отрадой нежный голос мне звучал,
Однако благозвучнее струна;
Я признаюсь: богинь я не встречал,
А милой почва твердая нужна.
Напыщенностью лживой бредит свет,
А для моей любви сравнений нет.

Сонет 130

----------
Перевод М. Чайковского
----------

Ее глаза на солнце не похожи,
Коралл краснее, чем ее уста,
Снег с грудью милой не одно и то же,
Из черных проволок ее коса.
Есть много роз пунцовых, белых, красных,
Но я не вижу их в ее чертах, -
Хоть благовоний много есть прекрасных,
Увы, но только не в ее устах.
Меня ее ворчанье восхищает,
Но музыка звучит совсем не так.
Не знаю, как богини выступают,
Но госпожи моей не легок шаг.
И все-таки, клянусь, она милее,
Чем лучшая из смертных рядом с нею.

Сонет 130

----------
Перевод И. А. Мамуны
----------

Глаза ее сравнить с небесно
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Видео к песне:
Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Hetto  Luli hurrem  Болт 69 - пиратская  Chaxede  Syndikat-  Гамора-эти  Mango qayt  Lie Cn Blue 
О чем песня
Би-2 - Её глаза (Шекспир Сонет 130)?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен