What is a Youth ("Ромео и Джульетта",1968) (исполнитель: Нино Рота)
What is a youth? Impetuous fire. What is a maid? Ice and desire. The world wags on... А rose will bloom, It then will fade: so does a youth, so does the fairest maid. [bad word] a time when one sweet smile has its season for a while. Then love''s in love with me... Some they think only to marry, others will tease and tarry. Mine is the very best parry. Cupid [bad word] us all. Caper the cape, but sing me the song. Death [bad word] soon to hush us along. Sweeter than honey and bitter as gall, love is a task and it never will pall. Sweeter than honey and bitter as gall, Cupid [bad word] us all. ********************************* Пылает юноша огнём, желанье девы скрыто льдом. Всё - чередом... Недолговечен розы цвет: блеснёт и - нет, как юноши, как девушки расцвет. День настал, приходит час, свет улыбки манит нас. Это пора любви... Тем - о венчании грезить, этим - дразнить и медлить. Всем им могу я ответить: нас Купидон ведёт. В играх со мной ты песню мне пой. Смерть у дверей торопит: скорей. Жгучая горечь и сладостный мёд, ребус любви нам скучать не даёт. Жгучая горечь и сладостный мёд, нас Купидон ведёт. ********************************* Исполнитель: Бруно Филиппини [bad word] Filippini) Слова: Юджин Уолтер (Eugene Walter) Музыка: Нино Рота Перевод: Что юноша ? Огонь, но лед - девица, Под слоем льда желанье дев таится. И так от сотворенья мира длится. Лишь роза расцветает, как вослед Завянет и осыплет наземь цвет; Вот так и юность: юн сегодня - завтра нет. Придет пора улыбок и любви - Удачи миг и счастия лови. Тот о венце лишь мечтает, Этот, дразня, играет; Все же, я вас уверяю, Правит людьми Любовь. В прятки играй со мной, песни мне пой, Не жди, пока смерть принесет нам покой. Горечь любви все же слаще, чем мед, Тайна любви нам скучать не дает, Нас за собой зовет. Красою роза поражает, но она Завянет скоро, одиночеством больна. Вот так и юношей, и дев прелестных цвет Сойдет на нет.