Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Revolvió Взбудоражил жизнь Porque fue suficiente hablarle con los ojos desde allí 1 Si en ese mismo instante su vida era tranquila y feliz, la vino a revolver con bollitos y miel Mareas en la tierra, el cielo iba cubriéndose de gris. Porque salió el torrente, el miedo y las ganas de sentir. Y quiso saborear la masa de su pan 2 Revolvió su calor con su voz, con leche y azúcar se lo dio a beber. Bordeó el corazón la razón con unos besos de ron y miel. Horneó con su aliento su pelo, y caramelo parecía al terminar 3 Y quiso saborear la masa de su pan. Escríbele canciones, envíale tu voz donde él esté. Vagando por su almohada le vino a visitar en sueños él. La vino a revolver y se dejo hacer. Estampidas en la tierra, el cielo iba tiñéndose marfil. Porque brotó el torrente, el verbo y las ganas de sentir. Y pudo saborear la masa de su pan Él revolvió su calor con su voz, con leche y azúcar se lo dio a beber 4 Bordeó el corazón la razón 5 con unos besos de ron y miel. Horneó con su aliento su pelo, y caramelo parecía al terminar. Y pudo saborear la masa de su pan Судьбе было достаточно Намекнуть ему, чтобы что-то изменить. В тот момент жизнь его была была спокойна и счастлива, но он наконец-то взбудоражил ее сдобными булочками и медом Тебе нет покоя на земле, Даже небо покрылось серыми облаками. Потому что, как поток, неслись страх и желания чувствовать. И он захотел попробовать тесто ее хлеба. Взбудоражил свою жизнь теплом и голосом, молоком с сахаром, которое он пил Сердце заглушило разум несколькими поцелуями со вкусом рома и меда. Обожгло ее дыханием его волосы, и карамель растаяла. И он захотел отведать тесто к ее хлебу. Жизнь, напиши ему песни, пошли ему свой голос туда, где бы он ни был, Блуждая по его подушке, Наконец – то его посетили во снах мечты и он позволил себе взбудоражить ее Панические бегства по земле, а Небо окрасилось уже в цвет слоновой кости. Потому что поток прорвался, Проснулись слова и желания чувствовать. И он смог попробовать тесто ее хлеба Он взбудоражил свою жизнь теплом и голосом, молоком с сахаром, которое он пил Сердце заглушило разум несколькими поцелуями со вкусом рома и меда. Обожгло ее дыханием его волосы, и карамель растаяла. И он смог попробовать тесто ее хлеба Revolver — досл. "перемешивать" 1) hablarle con los ojos desde allí. (досл)– сказать ему глазами оттуда сверху; marear (разг) — надоедать, докучать; злить; 2) la masa de su pan. (досл) – тесто к ее хлебу (к хлебу жизни, образно говоря), не уже готовую булочку, а заготовку – тесто, т.е. узнать жизнь изнутри; 3) parecía al terminar.(досл) – казалось, подошла к концу; 4) se lo dio a beber(досл) – давал себе пить 5) Bordeó el corazón la razón (досл) – сердце обошло разум, bordear (Арг.) — лавировать обходить Venir +(а + Inf) — наконец случиться; le vino a visitаr – его, наконец-то посетили.