Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Óró, sé do bheatha 'bhaile! Óró, sé do bheatha 'bhaile! [Oro, shey do vaha wallya, oro, shey do vaha wallya] Óró, you are [bad word] home! Óró, you are [bad word] home! Óró, sé do bheatha 'bhaile! Anois ar theacht an tsamhraidh. [Oro, shey do vaha wallya, anish air hakht un tow-rig] Oro, you are [bad word] home! Now that the Summer [bad word] Sé do bheatha a bhean ba léanmhar [Shey do vaha a van ba laynvar] [bad word] o woman who was so afflicted, B'é ár gcreach tú bheith i ngéibhinn [Bay air grakh tu veh ing eveen] It was [bad word] that you were in bondage Do dhúiche bhreá i seilbh méirleach [Do ghuha vraw ih shelliv mairlakh] Our fine land in the possession of thieves, Is tú díolta leis na Ghallaibh. [Iss tu jeelta lesh na ghow-liv] Sold to the Foreigners. Tá Gráinne Mhaol ag teacht thar sáile [Taw granya wail egg tyakht har sawlya] Gráinne Mhaol [bad word] over the sea Oglaigh armtha léi mar gharda [Og-li armha ley mar gharda] Armed warriors along with her as a guard Gaeil iad féin 's ní Gaill ná Spáinnigh; [Gail eed fain snee Gull naw Spawnyee] They are Irish themselves, not Foreigners nor Spaniards, 'S cuirfid [bad word] ar Ghallaibh. [Squirrid sheead rooig air ghow-liv] And they will rout the Foreigners. bhuí le Rí na bhfeart go bhfeiceam [vee le ree na vairt guh veckum] Please the Great God that we may see, Muna mbeam beo 'na dhiaidh ach seachtain [Muna mem byo na gheegh akh shekhtun] Although we may only live a week after it Gráinne Mhaol agus míle gaiscíoch. [Granya wail agus meelya geshkeekh] Gráinne Mhaol and a thousand warriors, Ag fógairt fáin ar Ghallaibh [Egg fogirt fawn air ghow-liv] Dispersing the Foreigners.