Канте Хондо (Антонио Мачадо, пер. Анатолия Гелескула) (исполнитель: Los Colores)
Притихший, я разматывал устало клубок раздумий, тягот и унынья, когда в окно, распахнутое настежь, из летней ночи, жаркой, как пустыня, донёсся стон дремотного напева - и, ворожа плакучей кантилене, разбили струны в сумрачные трели мелодию родных моих селений. ...Была Любовь, багряная, как пламя... И нервная рука в ответ руладам взлетела дрожью вздоха золотого, который обернулся звездопадом. ...И Смерть была, с косою за плечами... - Я в детстве представлял её такою - скелет, который рыскал по дорогам... И, гулко вторя смертному покою, рука на растревоженные струны упала, словно крышка гробовая. И сирый плач дохнул подобно ветру, сметая прах и пепел раздувая.