A Mhuirnin O (исполнитель: Clannad)

[bad word] (after each verse):
mhuirní n ó an dtiocfaidh tú na bhaile
mhuirní n ó an dtiocfaidh tú liom
mhuirní n ó an dtiocfaidh tú na bhaile
mhuirní n ó

(Repeat)

Bhí  sé thí os i lár a' mhargaidh
Dól sé 's cheol sé ar rith an lae
Nuair a tháinig an oí che gan pingin ina bhrí ste
Is mairg nár ghlac [bad word] na mná

Casadh orm é le heiri na gréine
An ógánach gleoite go folláin 's go beo
Nuair a thóg sé a hata agus labhair sé le gáire
Thit mé i ngra leis, chreid mé go deo

Bhí  cnaipí  airgid ar mo chóta
Is ribní  sí oda a bhfearr sa tí r
Slabhraí  óir is clocha luachmhar
Mheall mé le saibhreas é go fí or

Ní  rabhas ag a nduine cé'n pháirt dén tí r é
Labhair sé go uasal soinneanta só
Bhí  'n tiombá thart go raibh tiarna ina theaghlach
Ní  raibh sé i bhfad bhí  mé geallta do

Tá'n ceangal fada 's deacar a scaoileadh
Bhfearr i bhfad a bheith cinnte do
Ní or ghlac sé i bhfad gur bhris sé mo chroí  sa
leoga ní  seo mo scéilí n ó

'gur shiúl sé sí os i lár a mhargaidh
'S cheannaigh sé carda ar phunt nó dhó
Bhí  an tádh ina rith leis, bhain sé an "lotto"
Anois bhéidh an chuideachta againn go deo
Translation
My darling love, will [bad word] back home?
My darling love, will [bad word] with me?
My darling love, will [bad word] back home?
My darling love

He was down at the market
He drank and sang all day long
When night came and he hadn't a penny in his pocket
Oh what a shame I didn't take the missus' advice

I met him at sunrise
charming, healthy and lively young lad
When he lifted his hat and spoke with a smile
I fell in love with him, thought it would never end

My coat had buttons of silver
And the best silk ribbons in the country
Golden chains and precious stones
I [bad word] enticed him with my glitter and gold

No one knew from which part of the land he came
He spoke nobly and with pleasant [bad word] had it that there was a lord in his family
It wasn't long 'til I was engaged to him

The bond is long and difficult to untie
It's much better to be sure of it*
It didn't take long 'til he broke my heart
Indeed this is not the story I'd prefer to be telling**

But then he went back down to the market
And bought a ticket for a pound or two
Luck was on his side, he won the lottery
Now we'll forever be living the good life

*This might mean that the link to this nobleman
was a very distant one, and that 'he' therefore
was not rich - in fact quite poor; so she
instantly regrets her engagement to him.

**"leoga" means "alas".
"Ní  seo mo scéilí n" means
"this is not my story" (or anecdote),
and "ó", when placed after the
sentence like this, can just mean
"oh", but it can also be a term of
endearment, then pertaining to
"scéilí n". So the way I think it
makes the most sense is if we take "mo
scéilí n ó" to mean something like
"my sweet story", ie., the story that
she wished she were telling now.
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Видео к песне:
Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
John Denver Some Days Are Diamonds  Rainbow Voodoo Clark  Эпидемия - Белый сокол  Ю фаунд ми  John Denver Song Of Wyoming  Песня настоящего Москвича Трофим  В бой идут сегодня дембеля голубые береты 
О чем песня
Clannad - A Mhuirnin O?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен