парча 1 - по тексту перевода Щепкиной-Куперник (исполнитель: В. Шекспир "Ромео ве Джульета")
Джульетта Ты хочешь уходить? Но день не скоро: То соловей - не жаворонок был, Что пением смутил твой слух пугливый; Он здесь всю ночь поет в кусте гранатном. Поверь мне, милый, то был соловей. Ромео То жаворонок был, предвестник утра, - Не соловей. Смотри, любовь моя, - Завистливым лучом уж на востоке Заря завесу облак прорезает. Ночь тушит свечи: радостное утро На цыпочки встает на горных кручах. Уйти - мне жить; остаться - умереть. Джульетта Нет, то не утра свет - я это знаю: То метеор от солнца отделился, Чтобы служить тебе факелоносцем И в Мантую дорогу озарить. Побудь еще, не надо торопиться. Ромео Что ж, пусть меня застанут, пусть убьют! Останусь я, коль этого ты хочешь…. терджимеси: Джульетта: Сен кетеджек оласынъмы? Эрте… Бульбюль оте, босторгъайнынъ йыры дегиль о. Сакът къулакъкъа о шубели келе. Эминим, севгилим, нар далында Бульбюль отти. Ромео: Ёкъ, ёкъ, ярем, босторгъайнынъ сеси. Танъ деллялы бизге хабер бере. Шаркъта, ерге таба Перде олып саркъкъан булутларны Куньджи шефакъ кескин нурнен сёке/йырта. Чыракъларны сёндюреджек гедже, Ве шенъ саба къырлар тёпесинден Кокке бакъып узанаджакъ. Манъа исе, кетсем – сагъ къалмагъа, Къалсам – олюм къысметтир. Джульетта: Ёкъ, о саба нуры дегиль, билем. О, кунештен парча айырылды. Озь атеши иле, мешаль олып, Санъа о Мантуя къадар ёл косьтерир. Сен токътап тур, ашыкъма, ялварам. Ромео: Къалсам, къалайым! Ольдюрселер де, разым. Сен истесенъ, мен сен ичюн къалайым…