Bhaja Govindam (исполнитель: Alice Coltrane)
Как-то раз, живя в Каши, Шанкара проходил по улице и заметил старика, который, сидя под деревом, старательно изучал санскритскую грамматику. Шанкара вдруг проникся сильной жалостью к этому старику. «Какое ужасное положение! — подумал Шанкара. — Свои последние годы он тратит на такую ерунду!» В настроении сочувствия он обратился к старику и попытался образумить его. Потом Шанкара подумал, что большинство людей находятся не в лучшем положении. Эта мысль так поразила Шанкару, что в его голове родились стихи: бхаджа говиндам, бхаджа говиндам… нахи нахи ракшати душкринкаране!… (Воспевай имена Говинды!… Никакие правила грамматики не спасут тебя в момент смерти!) Так, импровизируя, Шанкара, обращаясь к старику, произнес двенадцать стихов. bhajagovindaM bhajagovindaM govindaM bhaja mUDhamate | samprApte sannihite kAle nahi nahi rakSati DukRYkaraNe ||1|| Прославляй Говинду, прославляй Говинду, прославляй Говинду! Глупец! Никакие правила грамматики не спасут тебя в момент смерти! Не спасут! mUDha jahIhi dhanAgamatRSNAM [bad word] sadbuddhiM manasi vitRSNAm | yallabhase nijakarmopAttaM vittaM tena vinodaya cittam ||2|| О, глупец! Оставь планы приобрести что-то в этом мире. Все, что суждено, ты и так получишь, просто выполняя свои обязанности. Будь удовлетворен тем, что приходит само собой, а желания направь на очищение разума. Сделай его духовным! nArIstanabhara nAbhIdeWaM dRSTvA mAgA-mohAveWam | etan mAMsAvasAdi vikAraM manasi vicintaya vAraM vAram ||3|| Не бросай духовного пути и не впадай в иллюзию, едва завидев женскую грудь. Помни, что это только плоть, всего лишь жир, кровь и мясо! Вспоминай об этом почаще! nalinI-dala-gata jalam-atitaralaM tadvaj-jIvitam-atiWaya-capalam | viddhi vyAdhy-abhimAna-grastaM lokaM WokahataM ca samastam ||4|| Наша жизнь так же устойчива, как капля росы, которая дрожит на лепестке лотоса. Знай же, что этот мир всегда останется в плену болезни, гордости и скорби! yAvad-vittopArjana saktaH stAvan-nija parivAro raktaH | paWcAj-jIvati jarjara dehe vArtAM ko 'pi na pRcchati gehe ||5|| Пока ты богат и можешь заработать деньги, тебя окружает семья и друзья, восхищенно поющие твою славу, но придет старость, и никто не захочет с тобой даже просто поговорить! yAvat-pavano nivasati dehe tAvat-pRcchati kuWalaM gehe | gatavati vAyau dehApAye bhAryA bibhyati tasmin-kAye ||6|| Пока в нашем теле движется воздух, все в доме интересуются: «Как твои дела? Как здоровье?» Но стоит дыханию жизни покинуть тело, даже жена в страхе устремится прочь от него! bAlastAvatkrIDAsaktaH [bad word] | vRddhastAvaccintAsaktaH pare brahmaNi ko 'pi na saktaH ||7|| Ребенок привязан к детским играм, а юноша все свое время тратит на молодых девушек; и в старости беспокойные мысли о том и о сем не дают покоя… Когда же ты найдешь время, чтобы постичь Верховного Господа?! kAte kAntA kaste putraH saMsAro 'yamatIva vicitraH | kasya tvaM kaH kuta AyAtaH tattvaM cintaya tadiha bhrAtaH ||8|| Кто твоя жена? Кто твой сын? Кому принадлежит этот столь пестрый мир? Кто ты? И откуда? Брат! Задумайся об этом сейчас! sat-saGgatve nis-saGgatvaM nis-saGgatve nirmohatvam | nirmohatve niWcalatattvaM niWcalatattve jIvanmuktiH ||9|| В общении со святыми развивается непривязанность; непривязанность устраняет иллюзию, а разрушение иллюзии позволяет обрести духовную стойкость. Сосредоточенный на Абсолютной Истине человек уже в этой жизни получает освобождение. vayasigate kaH kAmavikAraH WuSke nIre kaH kAsAraH | kSINevitte kaH parivAraH jYAte tattve kaH saMsAraH ||10|| Откуда красота в дряхлом теле? И откуда вода в пересохшем пруду? Если ты потерял богатство, то откуда взяться многочисленным родственникам? И если ты осознал Истину, откуда возьмутся рождение и смерть?! mA [bad word] dhana jana yauvana garvaM harati nimeSAt-kAlaH sarvam |