Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
"Я знаю, синьор, только одно: когда я сплю, я не знаю ни страха, ни надежд, ни трудов, ни блаженства. Спасибо тому, кто изобрёл сон, эту единую для всех монету, эти единые весы, равняющие пастуха и короля, дуралея и мудреца. Одним только плох крепкий сон — говорят, что он очень смахивает на смерть". Из романа "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547-1616). Такой перевод, по всей видимости, остался лишь в бумажных изданиях, так и не перекочевав в Сеть. А вот как этот отрывок звучит в наиболее распространённом в Сети переводе Николая Любимова: "Я знаю одно: когда я сплю, я ничего не боюсь, ни на что не надеюсь, не печалюсь и не радуюсь. Дай бог здоровья тому, кто придумал сон: ведь это плащ, который прикрывает все человеческие помыслы, пища, насыщающая голод, вода, утоляющая жажду, огонь, согревающий холод, холод, умеряющий жар, — словом сказать, это единая для всех монета, на которую можно купить всё, это весы и гири, уравнивающие короля с пастухом и простака с разумником. Одним только, говорят люди, сон нехорош: есть в нём сходство со смертью, потому между спящим и мёртвым разница невелика".