Вечерний звон [народн. обраб. муз. А.Алябьева, сл. Т.Мура, пер. И.Козлова] (исполнитель: Мужской хор Сретенского монастыря)

Слова: И. И. Козлов, 1827 г. (перевод стихотворения Т. Мура)
Музыка: А. Алябьев (1828) или В. Волков (обр-ка)

Those Evening Bells
(The Bells of St. Petersburgh)

Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth and home and that sweet time
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are past away:
And many a heart, that then was [bad word] 
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells.

And so 'twill be when I am gone:
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk these dells,
And sing your praise, sweet evening bells!
1818
-----
Letter: Sir Thomas Moore
(возможно, перевод на английский с греческого, из сочинений преп. Георгия Афонского, XI в.)
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Mirror mirror  Я тебя бросаю прости  Sweet home Alabama  Тонировочка  Лизка 
О чем песня
Мужской хор Сретенского монастыря - Вечерний звон [народн. обраб. муз. А.Алябьева, сл. Т.Мура, пер. И.Козлова]?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен