Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)

Tu hi tu, tu hi tu, satrangi re
Tu hi tu, tu hi tu, manrangi re
Tu hi tu, tu hi tu, satrangi re
Tu hi tu, tu hi tu, manrangi re

Dil ka saaya humsaaya
Satrangi re, manrangi re

Koi noor hai tu, Kyun door hai tu
Jab paas hai tu Ehsaas hai tu
Koi khwaab hai ya parchhayi hai, satrangi re...
Satrangi re.....

Is baar bata, Muhzor hawa
Thehregi kahaan?

Ishq par zor nahin
Hai yeh woh aatish Ghalib
Jo lagaye na lage
Aur bujhaye na bane
Jo lagaye na lage
Aur bujhaye na bane
Ishq par zor nahin
Hai yeh woh aatish Ghalib

Aankhon ne kuchh aise chhuaa
Halka halka uns huaa
Halka halka uns huaa
Dil ko mehsoos huaa

Tu hi tu, tu hi tu, jeene ki saari khushbu
Tu hi tu, tu hi tu, aarzoo aarzoo
Tere [bad word] ki aanch ko chhoote hi
Mere saans sulagne lagte hain
Mujhe ishq dilaase deta hai
Mere dard bilakhne lagte hain

Tu hi tu, tu hi tu jeene ki saari khushbu
Tu hi tu, tu hi tu, aarzoo aarzoo

Chhooti hai mujhe sargoshi se
Aankhon mein ghuli khamoshi se
Main farsh pe sajde karta hoon
Kuchh hosh mein kuchh behoshi se

Dil ka saaya humsaaya
Satrangi re, manrangi re

Koi noor hai tu, kyun door hai tu
Jab paas hai tu ehsaas hai tu
Koi khwaab hai ya parchhayi hai, satrangi re...

Teri raahon mein uljha-uljha hun
Teri baahon mein uljha-uljha
Suljhane de hosh mujhe
Teri chaahon mein uljha hun (x2)

Mera jeena junoon
Mera marna junoon
iske siva nahin koi sukoon
Mera jeena junoon
Mera marna junoon
iske siva nahin koi sukoon
Mera jeena junoon
Mera marna junoon

Tu hi tu satrangi re, tu hi tu satrangi re...

Ishq par zor nahin
Hai yeh woh aatish Ghalib
Jo lagaye na lage
Aur bujhaye na bane
Jo lagaye na lage
Aur bujhaye na bane
Ishq par zor nahin
Hai yeh woh aatish Ghalib

Mujhe maut ki god mein sone de
Mujhe maut ki god mein sone de

Mujhe maut ki god mein sone de
Teri rooh mein [bad word] dubone de
Teri rooh mein [bad word] dubone de
Satrangi re, manrangi re...
Satrangi re, manrangi re...
tu hi tu tu hi tu satarangi re 
You, only you, of the many colors...

tu hi tu tu hi tu manarangi re 
You, only you, of the many-colored spirit...

 [bad word]  
dil ka saaya hamsaaya satarangi re manarangi re 
The shadow on my heart is your many colors, your many-colored spirit...

koi nuur hai tu kyon duur hai tuu 
You're beautiful; why are you so distant?

jab paas hai tu ahasaas hai tu satarangi re 
When you are near, you are feeling itself, many-colored one.

koi khwaab hai ya parchhaai hai satrangi re satrangi re 
Are you a dream, or a shadow? many colored one...

is baar bata munhzor hawa thaharegi kahaan 
Tell me now, when will this wild wind fall still?

ishq par zor nahin hai ye vo aatish ghaalib 
Love is an uncontrollable fire, o Ghalib! (Ghalib: Urdu poet. This is a shair, or verse, from one of his 'ghazals' -- a form of poetry in which the poet often finds a way to include his own name in the verse. The verse is brilliant because 'gaalib' means [bad word] #39; or 'triumphant,' so the line could literally read, 'No one has control over love; it is a 'gaalib,' or 
triumphant, fire)

jo lagaye na lage aur bujhaa'e na bane 
It cannot be started on a whim, and cannot be extinguished if you try

ishq par zor nahin hai ye vo aatish ghaalib 
Love is an uncontrollable fire, o Ghalib!

aankhon ne kuch aise chhuua 
Her eyes touched me like so

halka halka uns hua 
lightly, lightly, and I was infatuated;

dil ko ye mahasuus hua 
it filled my heart

tu hi tu tu hi tu jine ki saari khushbuu 
You, only you, you are all the sweetness of living!

tu hi tu tu hi tu aarzu aarzuu 
You are my longing, my longing itself

teri [bad word] ki aanch ko chuute hi 
The flame of your body

meri saans sulagane lagati hai 
fires my breath

mujhe ishq dilaase deta hai 
desire urges me onward.

mere dard bilakane lagte hai 
My pain begins to understand its purpose

tu hi tu tu hi tu jeene ki saari khushbuu 
You, only you... You are all the sweetness of living.

tu hi tu tu hi tu aarzu aarzuu 
You, only you... You are my longing, longing itself!

chhuuti hai mujhe sargoshi se 
You touch me like a whisper,

aankhon mein ghuli khaamoshi se 
your eyes softened by silence.

main farsh pe sajjaade karta huun 
On the floor I make my prayers,

kuch hosh mein kuch behoshi se 
some conscious, some unconscious.

 [bad word] 

teri raahon mein ulajha ulajha huun 
I am entangled in your ways,

teri baahon mein ulajha ulajha 
entangled in your embrace.

sulajhaane de hosh mujhe 
Let me disentangle my wits;

teri chaahon mein uljha huun 
I am snared by your desires!

mera jina junuun mera marna junuun 
I am possessed by living, possessed by dying;

ab iske siva na koi sukuun 
save this, there is no peace.

tu hi tu tu hi tu satarangi re 
You, only you,

tu hi tu tu hi tu manarangi re 
you, only you, of the many-colored spirit...

ishq par zor nahin hai ye vo aatish ghaalib 
Love is an uncontrollable fire, o Ghalib!

jo lagaaye na lage bhujaaye na bhuje 
It cannot be started on a whim, and cannot be extinguished if you try

ishq par zor nahin hai ye vo aatish ghaalib 
Love is an uncontrollable fire, o Ghalib!

mujhe maut ki god mein sone de 
Let me sleep in the lap of death!

 [bad word] mein [bad word] Dubone de 
Let me drown my body in your soul,

satarangi re manarangi re 
you of the many colors, of the many-colored soul
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Erol evgin  Тус-таван  Jesus keep me near the cross  Four Tet Crush  Sweeps  Hayrenasirakan Ergeri Sharan 
О чем песня
Неизвестен - Отсутствует?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен