Yo-ho-ho (Йо-хо-хо и бутылка рома) (исполнитель: Пиратская песня, автор Янг Эллисон)
Fifteen men on a dead man's chest Yo ho ho and a bottle [bad word] Drink and the devil had done for the rest Yo ho ho and a bottle [bad word] The mate was fixed by the bosun's pike The bosun brained with a marlinspike And cookey's throat was marked belike It had been gripped by fingers ten; And there they lay, all good dead men Like break o'day in a boozing ken Yo ho ho and a bottle [bad word] Fifteen men of the whole ship's list Yo ho ho and a bottle [bad word] #33; Dead and be damned and the rest gone whist! Yo ho ho and a bottle [bad word] #33; The skipper lay with his nob in gore Where the scullion's axe his cheek had shore And the scullion he was stabbed times four And there they lay, and the soggy skies Dripped down in up-staring eyes In murk sunset and foul sunrise Yo ho ho and a bottle [bad word] Fifteen men of 'em stiff and stark Yo ho ho and a bottle [bad word] #33; Ten of the crew had the murder mark! Yo ho ho and a bottle [bad word] #33; 'Twas a cutlass swipe or an ounce of lead Or a yawing hole in a battered head And the scuppers' glut with a rotting red And there they lay, aye, [bad word] my eyes Looking up at paradise All souls bound just contrawise Yo ho ho and a bottle [bad word] Fifteen men of 'em good and [bad word] Yo ho ho and a bottle [bad word] #33; Ev'ry man jack could ha' sailed with Old Pew, Yo ho ho and a bottle [bad word] #33; There was chest on chest of Spanish gold With a ton of plate in the middle hold And the cabins riot of stuff untold, And they lay there that took the plum With sightless glare and their lips [bad word] dumb While we shared all by [bad word] of thumb, Yo ho ho and a bottle [bad word] #33; More was seen through a sternlight screen... Yo ho ho and a bottle [bad word] Chartings undoubt where a woman had been Yo ho ho and a bottle [bad word] 'Twas a flimsy shift on a bunker cot With a dirk slit sheer through the bosom spot And the lace stiff dry in a purplish blot Oh was she wench or some shudderin' maid That dared the knife and took the blade By God! she had stuff for a plucky jade Yo ho ho and a bottle [bad word] Fifteen men on a dead man's chest Yo ho ho and a bottle [bad word] Drink and the devil had done for the rest Yo ho ho and a bottle [bad word] We wrapped 'em all in a mains'l tight With twice ten turns of a hawser's bight And we heaved 'em over and out of sight, With a Yo-Heave-Ho! and a fare-you-well And a sudden plunge in the sullen swell Ten fathoms deep on the road to [bad word] Yo ho ho and a bottle [bad word] #33; Пятнадцать человек на сундук мертвеца! Пей, а Дьявол завершит начатое! Помощник капитана был пришпилен пикой боцмана, У самого же боцмана мозги насажены на марлинь*, На горле кока остались следы Тех десяти пальцев, что его душили. И вот лежат там они, отличные мертвецы, Словно на рассвете надравшиеся дружки, Йо-хо-хо, и бутылка рома! Пятнадцать человек – вот и весь экипаж, Мертвы и прокляты, а оставшиеся играют в вист. Шкипер лежит в запёкшейся крови с разбитой головой, Топор поварёнка его щёку подпирает, А сам поварёнок был четыре раза пронзён. И вот лежат там они, и сырые небеса Падают каплями в их закатанные глаза, Мрачным закатом и грязным рассветом, Йо-хо-хо, и бутылка рома! Пятнадцать из них холодные и окоченевшие, На десяти из команды убийства печать! Удар ли кинжала или унция свинца В этой зияющей дыре в пробитой голове? Наполнились трюмы гниющей кровью, И вот они там лежат, разрази меня гром, Уставившись в небеса, Да только вот душам уготована иная судьба... Йо-хо-хо, и бутылка рома! Пятнадцать парней – хороших и надёжных, Каждый из этих моряков ходил под парусом с самим Стариной Пью**, Там был сундук с двойным дном, наполненный испанским золотом И серебряные монеты в трюме. Из-за них и поднялся невообразимый бунт, И вот они там все лежат, со своей богатой добычей, Со слепым взором, онемевшими устами, В то время как мы всё поделили в соответствии с кодексом чести! Йо-хо-хо, и бутылка рома! Из смотрового окна на корме видно чуть больше... Вне всякого сомнения, там была женщина. В лёгком платьице на нижней койке, С кортиком в груди, С высохшим багряным пятном на корсете... Ох, была ли она распутной девкой или трепещущей девой, Но ей хватило отваги взяться за клинок – Ей-богу! Она была слишком смелой для шлюхи! Йо-хо-хо, и бутылка рома! Пятнадцать человек на сундук мертвеца! Йо-хо-хо, и бутылка рома! Пей, а Дьявол завершит начатое! Йо-хо-хо, и бутылка рома! Мы завернём их крепко в грот***, Двадцать раз перемотаем тросом, Подняли, за борт – и с глаз долой! Дружно взяли – и счастливого пути! Погружение во мрак, На глубине в десять саженей лежит их дорога в ад, Йо-хо-хо, и бутылка рома!