Veni, veni, Emmanuel! (Приди, приди, Эммануил!) (исполнитель: Христианский рождественский гимн)
Veni, veni, Emmanuel Captivum solve Israel, Qui gemit in exsilio, Privatus Dei Filio. Gaude, Gaude, Emmanuel Nascetur pro te, Israel. Veni, O Iesse virgula, ex hostis tuos ungula, de spectu tuos tartari educ et antro barathri. Gaude, gaude Emmanuel Nascetur pro te, Israel. Veni, veni O Oriens, Solare nos adveniens, Noctis depelle nebulas, Dirasque mortis tenebras. Gaude, gaude Emmanuel Nascetur pro te Israel. Veni, Clavis Davidica, Regna reclude caelica, Fac iter tutum [bad word] Et claude vias [bad word] Gaude, gaude Emmanuel Nascetur pro te Israel. Veni, veni, Adonai, Qui populo in Sinai Legem dedisti vertice In maiestate gloriae. Gaude, gaude Emmanuel Nascetur pro te Israel. English [bad word] [bad word] Emmanuel, and ransom captive Israel, that morns in lonely exile here until the Son of God appear. Rejoice! Rejoice! Emmanuel [bad word] to thee, O Israel! [bad word] Thou Rod of Jesse’s stem, form ev’ry foe deliver them that [bad word] Thy mighty power to save, and give them vict’ry o’er the grave. Rejoice! Rejoice! Emmanuel [bad word] to thee, O Israel! [bad word] Thou Dayspring from on high, and cheer us by thy drawing nigh; disperse the gloomy clouds of night and death’s dark shadow put to flight. Rejoice! Rejoice! Emmanuel [bad word] to thee, O Israel! [bad word] Thou Key of [bad word] and open wide our heav’nly home, make safe the way that leads on high, that we no more have cause to sigh. Rejoice! Rejoice! Emmanuel [bad word] to thee, O Israel! [bad word] [bad word] Thou Lord of might, who to thy tribes on Sinai’s height in ancient times did give the law, in cloud, and majesty, and awe. Rejoice! Rejoice! Emmanuel [bad word] to thee, O Israel!