Шри Радха-крипа-катакша-става-раджа (исполнитель: Шри Прахлад)

Молитва, произнесенная Господом Шивой в беседе с Гаури в Урдхвамнайа-тантре.
Будучи величайшим вайшнавом, Господь Шива поклоняется Шримати Радхарани, моля ее о милости. Эту необычайно красивую и исполненную смысла молитву мы можем возносить, следуя по Его стопам.
1
муниндра-вринда-вандите три-лока-шока-харини
прасанна-вактра-панкадже никунджа-бху виласини
враджендра-бхану-нандини враджендра-суну-сангате
када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам

муни – святых; индра – царей; вринда – собранием; вандите – кому поклоняются; три – три; лока – миров; шока – страдания; харини – избавляющая; прасанна – блистательный; вактра – лицо; панкадже – цветок лотоса; никунджа-бху– в рощах Вриндавана; виласини – играющая; враджа – Враджа; индра – царя; бхану – Вришабхану; нандини – дочь; враджа – Враджа; индра – царя; суну – Сына (Кришны); сангате – которая общается; када – когда?; каришйаси – ты сделаешь; иха – здесь; мам – мне; крипа – милости; катакша – взгляда; бхаджанам – принимающий.

О та, которой поклоняются все мудрецы! Ты спасаешь три мира от материальных страданий! Твое лицо сияет и цветет подобно цветку лотоса! О богиня, которая наслаждается любовными забавами в уединенных лесных беседках! О прекрасная дочь Вришабхану, лучшего из царей! О ближайшая спутница сына царя Враджи! Когда же Ты прольешь на меня луч своего взгляда, исполненного беспричинной милости?
2
ашока-врикша-валлари-витана-мандапа-стхите
правала-вала-паллава-прабхарунангхри-комале
варабхаиа-спхурат-каре прабхута-сампадалайе
када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам

ашока – ашока; врикша – дерево; валлари – лиана; витана – обвивающая; мандапа – беседка; стхите –
расположенная; правала-вала-паллава – прекрасные распустившиеся цветы; прабха – с великолепием; аруна –розоватые; ангхри – стопы; комале – нежные; вара – великолепный; абхаиа – бесстрашие; спхурат – проявляя; каре – рука; прабхута – изобилующий; сампада – богатства; алайе – обитель.

Ты любишь проводить время в беседке, сплетенной из цветущих стеблей дерева ашоки. Твои мягкие, нежные стопы отливают красноватым коралловым оттенком только что распустившихся цветов. Жестом Своей руки ты даруешь преданным благословение абсолютного бесстрашия! О вместилище всей божественной красоты и великолепия! Когда же Ты прольешь на меня свой лучезарный взгляд исполненный беспричинной милости?
3
ананга-ранга-мангала-прасанга-бхангура-бхрувам
са-вибхрамам са-самбхрамам дриг анта-бана-патанаих
нирантарам ваши-крита-пратити-нанданандане
када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам

ананга – Купидона; ранга – в удовольствии; мангала – благоприятный; прасанга – связь; бхангура –
связывающий; бхрувам – бровей; са – с; вибхрамам – любовная игривость; са – с; самбхрамам – движения; дрик– глаз; анта – из уголков; бана – стрел; патанаих – с падающими; нирантарам – постоянно; ваши-крита – плененный; пратити – уверенность; нанда-нандане – Господа Кришны, Сына Нанды Махараджи.

Ты вновь и вновь пленяешь сына Нанды, пронзая Его стрелами любовных взглядов, выпущенных из-под
изогнутых как лук бровей, которые вынуждают Его склониться перед Тобой в благоговейном смирении. Когда же Ты прольешь на меня свой лучезарный милостивый взгляд?
4
тадит-суварна-чампака-прадипта-гаура-виграхе
мукха-прабха-параста-коти-шарадевду-мандале
вичитра-читра-санчарач-чакора-шава-лочане
када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам

тадит – светящийся; суварна – золото; чампака – цветок чампака; прадипта – великолепный; гаура –
золотой; виграхе – форма; мукха – лица; прабха – великолепием; параста – затмившее; коти – миллионы;
шарада – осенних; инду – лун; мандале – множество; вичитра – удивительный; читра – красивый; санчарат –движущийся; чакора-шава – юные птицы чакора; лочане – глаза.

Твое тело, цвета чистого золота и цветов чампака, отливает блеском молнии. Твой сияющий лик затмевает свет миллионов осенних лун! О Та, чьи глаза подобны двум непоседливым молодым птицам чакора, когда же на меня прольется луч Твоего взгляда, исполненного беспричинной милости?
5
мадонмадати-йауване прамода-мана-мандите
прийанурага-раиджите кала-виласа пандите
ананйа-дханйа-кунджа-раджйа-кама-кели-ковиде
када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам

мада – с радостью; унмадита – опьяненная; йауване – юность; прамода – с наслаждением; мана – гнев
ревности; мандите – украшенная; прийа – к возлюбленному; анурага-ранджите – исполненная любви; кала –искусства; виласа – в играх; пандите – искусная; ананйа – несравненная; дханйа – великолепие; кунджа – рощ Вриндавана; раджйа – царства; кама – любовные; кели – в играх; ковиде – искусная.

О богиня, опьяненная Своей собственной вечной юностью! Твоим украшением является исполненный
блаженства гнев ревности! Ты утопаешь в чистой любви к Своему возлюбленному! Тебе нет равных в искусстве обворожительных игр! О непревзойденная в любовных забавах в царстве ослепительно великолепных лесных рощ! Когда же Ты прольешь на ме
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
FM Static Girl Of The Year  FM Static Nice Piece Of Art  FM Static What It Feels Like  FM Static Moment Of Truth  FM Static Three Days Later  FM Static Crazy Mary  FM Static Something To Believe In  FM Static Definitely Maybe 
О чем песня
Шри Прахлад - Шри Радха-крипа-катакша-става-раджа?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен