Далекий Крик Журавлів (Distant Cries of Cranes) (исполнитель: Drudkh)
[Lyrics - Іван Франко, 1883] Понад степи і поле, гори й доли, Понад діброви, зжовклим листом вкриті, Понад стернища, зимним вихром биті, З плачем сумним, мов плач по кращій долі, Понад селища бідні, непошиті Хатки, обдерті і пусті стодоли, Понад люд темний, сумовитий, голий, Ви пливете по млистому блакиті. Куди? Куди? Чи в кращий край зелений, Залитий світлом, зіллям умаєний, На нитку мов нанизані, мчите ви? О, ждіть! Ось в млистій і вогкій ярузі З крилом підтятим брат ваш сохне в тузі! Візьміть мене в путь, браття! Де ви? Де ви...? [English translation:] Over steppes and a field, mountains and valleys, Over the oak groves, covered with yellowed leaves, Over stubbles, beaten by a winter whirlwind, With a cry which is sad as a cry for a better destiny, Over poor villages, uncovered houses, abraded and empty barns, Over dark, sad, bare people, You are floating on a misty azure. Whither? Whither? Or to the better green land, Bathed in light, full of greens, You [bad word] away and it seems you [bad word] on a thread? Oh, wait! Here in a misty and wet ravine With a crippled wing your brother dries in anguish! Take me away, brothers! Where are you? Where are you?.. [Ivan Franko, 1883]