Забыть ли старую любовь. (исполнитель: Саиль Татубаев)

Былые времена.
Песня.
Роберт Бернс
Перевод Ю.Князева

Знакомства прежние забыть,
Возможно ли когда?
Знакомства прежние забыть
И давние года?

 Хор.
За наши прошлые мечты,
За память о былом,
Поднимем чашу доброты
За память о былом. 

Поднимем чаши я и ты
И выпьем их до дна!
Поднимем чашу доброты
За наши времена. 

За наши прошлые мечты, и т.д.

С тобой ромашки рвали мы,
Взойдя на косогор,
Без счета горы и холмы
Прошли мы с давних пор.
За наши прошлые мечты, и т.д.

В ручье плескались мы с тобой
С утра и дотемна,
Нас разлучил морской прибой
В былые времена.
За наши прошлые мечты, и т.д.

Мой верный друг, протянешь ты
Мне руку, как всегда!
Поднимем чашу доброты
За давние года.
За наши прошлые мечты, и т.д. 

Забыть ли старую любовь.
Застольная.
Перевод С.Маршака

Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?

   За дружбу старую —
   До дна!
   За счастье прежних дней!
   С тобой мы выпьем, старина,
   За счастье прежних дней.

Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,

   За дружбу прежних дней.
   За дружбу старую —
   До дна!
   За счастье юных дней!
   По кружке старого вина —
   За счастье юных дней.

С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.

Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней.

   И вот с тобой сошлись мы вновь.
   Твоя рука — в моей.
   Я пью за старую любовь,
   За дружбу прежних дней.

За дружбу старую —
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.

Перевод из Роберта Бернса
С.Маршак. Лирика. Переводы. 
Санкт-Петербург, Лениздат, 1996.

Auld Lang Syne.
Song.
by Robert Burns

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!

  [bad word] 
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

And surely ye'll be your pint stowp!
And surely I'll be mine!
And we'll tak a cup o'kindness yet,
For auld lang syne.
For auld, &c.

We twa [bad word] about the braes,
And pou'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary fit,
Sin' auld lang syne.
For auld, &c.

We twa hae paidl'd in the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
For auld, &c.

And there's a hand, my [bad word] fere!
And gie's a hand o' thine!
And we'll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.
For auld, &c.
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Janet Jackson Back  Околорэп  Janet Jackson Where Are You Now  The Killers Spaceman  Аркан  Scorpions-Holiday  Julian Velard  Иду по лужам 
О чем песня
Саиль Татубаев - Забыть ли старую любовь.?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен