Брамс, Интермеццо, соч. 117, № 1, Es-dur (1892). (исполнитель: Мария Юдина)

"Из собрания Гердера «Народные песни» – Шотландская:

Дитя мое, спи мирно, безмятежно

Грущу я, если плачешь ты!..

(Перевод М.В. Юдиной)

В построении интонации начала и конца этого интермеццо поражает замкнутый круг, символ равновесия, покоя и тишины. Опять же скажем с Лермонтовым:

На воздушном океане
Без руля и без ветрил
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил…
(«Демон»)

Так плывет в полноте бытия мелодия, в разных голосах, в имитациях, в прозрачных аккордах, убаюканная колыбельными шестью восьмыми. Мы неизбежно вспоминаем многократно встречавшуюся нам у Моцарта «музыку сфер». И в данном интермеццо мы в es-moll’ной средней части этой трехчастной формы можем вспомнить слова Пушкина, вложенные им в уста Моцарта:

Вдруг виденье гробовое,
Незапный мрак иль что-нибудь такое…
(«Моцарт и Сальери»)

Однако, по счастью, – этот мрак полностью снимается репризой и заключением в том же Es-dur’e. Вся музыка поднимается в верх клавиатуры, парит в высоких регистрах, украшается орнаментом шестнадцатых, словно ликованьем певчих птиц, празднично звенят аккорды, все преображено и умиротворено. Перед нами идиллия, гимн, славословие..." 

М. Юдина. Шесть интермеццо Иоганесса Брамса. //  Мария Вениаминовна Юдина: Статьи. Воспоминания. Материалы / Составление, подготовка текста и примечания А. М. Кузнецова. М.: Советский композитор, 1978.
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Герои - любовь это химия  Его кулак молот  Shove It  Save now  Туган жер Беркут 
О чем песня
Мария Юдина - Брамс, Интермеццо, соч. 117, № 1, Es-dur (1892).?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен