Эсмеральда (на тему мюзикла Нотер Дам де Пари) (исполнитель: Первый перевод Бэль, так и не)

Как снова страсть вошла в больную душу?
Как я Господню заповедь нарушу?
Враг, бесовский мрак изгнал из сердца Божий свет
Безумной страсти в нем кипит греховный бред
Мое лицо - уродства вечная печать
Но и души уродство стал я замечать
Да, я, как Иуда, был готов предать Христа
Чтобы любой ценой сбылась моя мечта
Но только в Боге можно обрести покой
Я лучше век пребуду с Ним, а Он – со мной

Рай, дольний рай зовет в свои объятья
Рай, и на краю со смертью стал играть я
Дай мне Боже силы, чтобы в бездну не упасть
Я жалкий раб, а правит мной слепая страсть
Служитель Бога блудным бесом одержим
И лучше мне отвергнуть смерть и выбрать жизнь
Стой, я в ризу светом был Всевышним облачен
Ну а теперь я стал своим же палачем
И только в Боге можно обрести покой
Я лучше век пребуду с Ним, а Он со мной

Сон, сладкий сон - венец земного счастья
Стон, в сердце стон - оскал животной страсти
Он влечет меня, катится камнем в самый низ
Но думал я любовь летит на крыльях ввысь
О, красота - творенье Божией любви
Меня ты в небо, а не в бездну позови
Стой, я знаю похоть тут виной не красота
В раба мужчину превращает похоть та
И только в Боге можно обрести покой
Я лучше век пребуду с Ним, а Он – со мной

Тебя молю, источник вечной красоты
Спаси от ужаса духовной нищеты
Ты того, кто счастье возжелал себе украсть
А приобрел змею на сердце – злую страсть
В Тебе одном лишь только обрету покой
Не оставляй меня, всегда пребудь со мной
Пребудь со мной…
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Социальные сорта  Любовь Хуета Loc Doc  Stuart Chatwood  Umbrella (Vendetta) - Эти Улицы  Карташов парадоксы  Эх туган тумачалар Рифат Зарипов  Baller 2015  Black Bulter 
О чем песня
Первый перевод Бэль, так и не - Эсмеральда (на тему мюзикла Нотер Дам де Пари)?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен