Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
«Абсент с Фаустом» Разольем изумрудное вино По хрустальным бокалам. Мы коснемся божественного Через поцелуй катарсиса. Дай же утолить эту семилетнюю жажду По ультра-декадансу, В порочном мире крашеных шлюх, Из наших фантазий Путешествуя чрез будуары полные опиумных тем, Потягивая дурман, постигаем свои иллюзии. Я поднимаю тост за тот грешный день, Когда воздастся за каждую прихоть. Мы прикоснулись к звёздам, Что теперь смеются свысока Над нами, проклятыми... Мы провели наше время В изобилии пышного блеска. Но когда пробьет полночь, Падут ли позолоченные души? Так напьёмся же до грани эйфории Над океаном экскриментов, Ради очарования и блеска, Мефистофелем данных. Я помню ту ночь, она врезалась в мою память, Яркий мраморный мост над тёмными волнами. От луны к берегу по её милости Спустился этот незнакомец, Мерзавец... Он был хищник, бесстрастный торговец, Наша кровь впиталась в пергамент. Но не всё то золото, что блестит. Мы хотели всего и ради этого продали души. Так пойдем же, мой друг, поднимем бокалы, Два глотка в этот наш последний вечер. Боюсь, завтра всё падет прямиком По обрывистому спуску к высоким вратам Ада... ____________________________________________________ Вольный перевод: Давай прольем зеленое вино В бокал, что, как слеза твоя, прозрачен... Наш опыт завершен. Он неудачен. Катарсис покорен - но все равно... Семь лет назад съедала нас тоска, Мы были декадентами слепыми... Публичный дом - мы знали - миру имя... Легко нас Мефистофель отыскал. Скажу я тост: за каждый будуар, За каждую мечту о яркой жизни, За лучик света в опиатной призме, За наше избавление от чар! Что было... Мы касались звезд из тьмы, Которые теперь с небес хохочут Над теми, кто возвыситься захочет, И после будет проклят - так, как мы... Неплохо жизнь прошла - как будто миг, Немало было блеска в ней... но слушай: Пробьет двенадцать - нас покинут души, И позолота мигом слезет с них! Напьемся же из сатанинских луж До грани эйфории и безумья... Ведь слишком беспощадно полнолунье, Нам все равно не спрятать наших душ. Ту ночь мне выжгли в памяти огнем: Холодный мрамор, ветер, волны, берег... Навстречу шел спокойнейший истерик, Мудрец, мерзавец - это все о нем... И был он хладнокровен, как судьба, И кровь так хорошо легла на свитки... Фальшивы были золотые слитки, А мы за них ведь отдали себя... Давай допьем последние глотки - Пусть нам они сожгут остатки горла, Ведь небо в пыль обоих нас растерло, И будут в Ад тропинки коротки... Автор вольного перевода: Маринка Живая [bad word] /www [bad word] 2005/09/28-1592