Сонет № 43 (исполнитель: Hakushaku to Yousei / Уильям Шекспир / OSLIKt)

Сонет 43
----------
Перевод А.М. Финкеля
----------
Сомкну глаза - и все виднее мне. . .
Весь день пред ними низкие предметы,
Но лишь засну - приходишь ты во сне
И в темноту струишь потоки света.
О ты, кто тенью освещаешь тень,
Невидящим глазам во тьме сияя,
Как был бы ты прекрасен в ясный день,
Его своим сияньем озаряя.
Средь бела дня увидеть образ твой -
Какою это было бы усладой,
Когда и ночью, тяжкой и глухой,
Ты наполняешь сны мои отрадой.
Ты не со мной - и день покрыла мгла;
Придешь во сне - и ночь, как день, светла.
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Still Remains The River Song  Still Remains Sleepless Nights Alone  Still Remains An Undesired Reunion  Still Remains Avalanche  Still Remains To Live and Die by Fire  Still Remains The Worst Is Yet To Come  Still Remains In Place of Hope  Still Remains White Walls 
О чем песня
Hakushaku to Yousei / Уильям Шекспир / OSLIKt - Сонет № 43?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен