Сонет № 43 (исполнитель: Hakushaku to Yousei / Уильям Шекспир / OSLIKt)

Сонет 43
----------
Перевод А.М. Финкеля
----------
Сомкну глаза - и все виднее мне. . .
Весь день пред ними низкие предметы,
Но лишь засну - приходишь ты во сне
И в темноту струишь потоки света.
О ты, кто тенью освещаешь тень,
Невидящим глазам во тьме сияя,
Как был бы ты прекрасен в ясный день,
Его своим сияньем озаряя.
Средь бела дня увидеть образ твой -
Какою это было бы усладой,
Когда и ночью, тяжкой и глухой,
Ты наполняешь сны мои отрадой.
Ты не со мной - и день покрыла мгла;
Придешь во сне - и ночь, как день, светла.
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
- Безопасный секс кусочек Лера  Даки вирус  Яркая чихая  Чукча Богдан Титомир  Видео мир для тебя и для меня  Slow down selena gomes  Я буду ждать чуда Lil Kate  Я тебЯ люблю бля буду 
О чем песня
Hakushaku to Yousei / Уильям Шекспир / OSLIKt - Сонет № 43?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен