Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Потемки моей души отступают перед зарею азбук, перед туманом книг и сказанных слов. Потемки моей души! Я пришел к черте, за которой прекращается ностальгия, за которой слезы становятся белоснежными, как алебастр. (Потемки моей души!) Завершается пряжа скорби, но остаются разум и сущность отходящего полудня губ моих, отходящего полудня взоров. Непонятная путаница закоптившихся звезд расставляет сети моим почти увядшим иллюзиям. Потемки моей души! Галлюцинации искажают зрение мне, и даже слово "любовь" потеряло смысл. Соловей мой, соловей! Ты еще поешь? Перевод А. Эйснера