Сонет № 18 (исполнитель: Hakushaku_to_Yousei_Уильям_Шекспир_[OSLIKt])

Сонет 18
----------
Перевод А.М. Финкеля
----------
Сравнит ли с летним днем тебя поэт?
Но ты милей, умереннее, кротче.
Уносит буря нежный майский цвет,
И лето долго нам служить не хочет.
То ярок чересчур небесный глаз,
То золото небес покрыто тучей,
И красоту уродует подчас
Течение природы или случай.
Но лета твоего нетленны дни,
Твоя краса не будет быстротечна,
Не скажет Смерть, что ты в ее тени, -
В моих стихах останешься навечно.
Жить будешь ими, а они тобой,
Доколе не померкнет глаз людской.
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Женщина-вамп Стас Михайлов  Любим помним скорбим  Grave Digger Headbanging Man  Grave Digger We Wanna Rock You  Grave Digger Back To The Roots  Grave Digger House Of Horror 
О чем песня
Hakushaku_to_Yousei_Уильям_Шекспир_[OSLIKt] - Сонет № 18?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен