White as Lilies (Andreas Scholl - countertenor & Karl Ernst Schröder - lute) (исполнитель: John Dowland)

White as lilies was her face,
When she smiled, she beguiled;
Quitting faith with foul disgrace,
Virtue service thus neglected,
heart with sorrows hath infected

When i swore my heart her own,
She disdained, [bad word] 
Yet she left me overthrown,
Careless of my bitter [bad word] bent to no relieving.

Oh! That love should have the art,
By surmises and disguises,
To destroy a faithful heart;
Or that wanton-looking women
Should reward their friends as foemen.

Перевод

Белым как лилии было её лицо
Когда она улыбалась она обманывала
Уходит вера с мерзким позором
Презираема добродетель
Сердце в печали заболевает

Когда я клялся что моё сердце ей принадлежит
Мои мольбы она отвергла
Она оставляла меня поверженным
Безучастная к моей горькой печали
Неуклонно безжалостна без облегчения

О! Эта любовь обладает искусством
Подозрений, Скрытности
Для разрушения верящих сердец
Эти распутные женщины
Вознаграждают своих друзей как врагов
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Я тебя нарисовал 80-90-е  -Rabiosa  Баста гуф розы  Благодарил ли ты когда-нибудь  Без друзей нам прожить  Jinsei rus 
О чем песня
John Dowland - White as Lilies (Andreas Scholl - countertenor & Karl Ernst Schröder - lute)?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен