Пробуждение. Как тяжело пробужденье, когда сон так прекрасен и сладок... (исполнитель: Габриэль Форе(1845—1924))

Après un rêve
Dans un sommeil que charmait ton image
Je rêvais le bonheur, ardent mirage,
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore,
Tu [bad word] un ciel éclairé par l'aurore;
Tu m'appelais et je quittais la terre
Pour m'enfuir avec toi vers la lumière,
Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues,
Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues,
Hélas! Hélas! triste réveil des songes
Je t'appelle, ô nuit, rends moi tes mensonges,
Reviens, reviens radieuse,
Reviens ô nuit mystérieuse!
Romain Bussine

Перевод с французского:
Как-то во сне мне твой образ явился,
С пылкой грезой о счастье он слился...
Был звонок голос твой, взор очей светл и ясен 
И ты сияла вся, словно заря прекрасна!
Ты позвала и, простившись с землею,
В край надзвездный умчались мы с тобою...
Там небеса для нас открывали, маня красотою,
безбрежно-голубые дали.
Увы! Увы! - Как тяжело пробуждение!
 Я молю : "О, ночь, верни сноведенье!
Верни! Верни наслажденье!
О, ночь! Верни мне сновиденье..."
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Титаник Селин Дион минус несколько полутонов  Я как пародия на тающий апрель леша и мирон  Ginex уходи  Crazer  Loca Toka  Yusif guney sualsiz  Shanti snyder sora 
О чем песня
Габриэль Форе(1845—1924) - Пробуждение. Как тяжело пробужденье, когда сон так прекрасен и сладок...?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен