La marine (исполнитель: Georges Brassens)
La marine Моряки On les r’trouve en raccourci Dans nos p’tites amours d’un jour Toutes les joies, tous les soucis Des amours qui durent toujours C’est là l’ sort de la marine Et de toutes nos petites chéries On accoste vite un bec Pour nos baisers le corps avec Et les joies et les bouderies Les fâcheries, les bons retours Y a tout ça en raccourci Des grandes amours dans nos petits On a ri, on s’est baisés Sur les neunoeils les nénés Dans les cheveux à pleins bécots [bad word] des oeufs tout chauds Tout ce qu’on fait dans un seul jour [bad word] on allonge le temps Plus d’ trois fois dans un seul jour Content, pas content, content Y a dans la chambre une odeur D’amour tendre et de goudron Ça vous met la joie au coeur La peine aussi et c’est bon On est pas là pour causer Mais on pense même dans l’amour On pense qu’ demain il fera jour Et qu’ c’est une calamité C’est là l’ sort de la marine Et de toutes nos petites chéries On accoste mais on devine Qu’ ça sera pas l’ paradis On aura beau s’ dépêcher Faire bon Dieu la pige autant Et le bourrer de tous nos péchés Ça n’ s’ra pas ça et pourtant Toutes les joies tous les soucis Des amours qui durent toujours On les r’trouve en raccourci Dans nos p’tites amours d’un jour Клипы Рекомендации Комментарии Краток отпуск моряков, И любовь их коротка. Но и краткая любовь Полнокровна и ярка. Моряков удел таков: Все романы – на лету. Мы найдем без лишних слов, Где нам причалить в порту. Все в романах наших есть, Кроме долгой маеты: Мук и радостей не счесть, Ссоры, счастье и мечты. До предела вечер сжат: Поцелуи, слезы, смех… Каждый миг – и рай, и ад! И ночь – для любви без помех! Сконцентрирована страсть, И спрессован каждый час. Много раз мы любим всласть, И все слаще каждый раз. Запах дегтя и любви Нежно в комнате плывет, И опять бурлят в крови И радость, и боль, и полет! Хоть мы здесь не для бесед, Мысли общие у нас: Ничего печальней нет, Чем назавтра ранний час. Это участь моряков И недолгих их подруг: Знаем мы без лишних слов Тоску предстоящих разлук. Торопись не торопись, Расставание пришло. Но любовь длиною в жизнь Не богаче все равно. Грубовата и нежна, Мук и радостей полна Однодневная любовь, Вечный удел моряков. Автор перевода — Ирина Олехова