Franciscæ meæ laudes (Baudelaire - Spleen et idéal LX, муз: Juliette) (зап. 2005) (исполнитель: Juliette)
Novis te cantabo chordis O novelletum quod ludis In solitudine cordis Esto sertis implicata O femina delicata Per quam solvuntur peccata! Sicut beneficum Lethe Hauriam oscula de te Quæ imbuta es magnete Quum vitiorium tempestas Turbabat omnes semitas [bad word] Deitas {x2} Velut stella salutaris In naufragiis amaris Suspendam cor tuis aris! Piscina plena virtutis Fons æternæ juventutis Labris vocem redde mutis! Quod erat spurcum, cremasti [bad word] exæquasti Quod debile, confirmasti In fame mea taberna In nocte mea lucerna Recte me semper guberna {x2} Adde nunc vires viribus Dulce balneum suavibus Unguentatum odoribus Meos circa lumbos mica O castitiatis lorica Aqua tincta seraphica Patera gemmis [bad word] Panis salsus, mollis esca Divinum vinum, Francisca! {x2} Patera gemmis [bad word] Panis salsus, mollis esca Divinum vinum, Francisca! {x2} {Choeurs, en canon:} Patera gemmis [bad word] Panis salsus, mollis esca Divinum vinum, Francisca! {x2} {Juliette, sur le canon:} Novis te cantabo chordis O novelletum quod ludis In solitudine cordis Esto sertis implicata O femina delicata Per quam solvuntur peccata! ---------------------------------- [Арсений Альвинг] Хоть усталое сердце мое будет вечно страдать, Всё же новыми гимнами буду тебя прославлять; О дитя! ты резвишься, ты любишь играть. И да будешь осыпана вся ты цветами, Ты, о женщина, с ярко-святыми глазами, Разлучившая нас с мировыми грехами. Словно Лета нам счастье забвенья дарит, Поцелуй твой меня ароматом пьянит, Привлекая, он дразнит меня, как магнит. И в годину разврата, несчастий и бед, Когда больше ни правды, ни истины нет, Ты сверкаешь для нас, словно трепетный свет. Словно в бурю звезда, что горит морякам, Ты сияешь в несчастьях и в бедствиях нам; Я несу свое сердце к твоим алтарям. И как рыбою пруд, ты полна добротой, Ты источник, как юность живой, молодой, - Возврати мне мой голос, - я жалкий немой! Я так гадок, так низок, - сожги же меня; Я так груб, неотесан, - смягчи же меня; Я так слаб, я так дряхл, - укрепи же меня! Ты, как пища, мой голод всегда утоляешь, Ночью мрак для меня, как звезда, озаряешь, - Управляй мной всегда, как теперь управляешь. Ты, как баня душистая, силы нам дай, Нас очисти, омой, опьяни, закачай, Ароматными травами нас заласкай! И от тяжких недугов ты нас исцели, Всем молениям нашим смиренным внемли, Унеси нас от грешной, развратной земли! Засверкай, словно чаша для жертв золотая, О Франциска, надежда моя дорогая! Счастье, радость, вино и мечта голубая! ---------------------------------- Traduction : "Louanges de ma Françoise" Je te chanterai sur des cordes nouvelles Ma bichette qui t´amuses Dans la solitude de mon cœur Sois ornée de guirlandes Ô femme délicieuse Par qui les pêchés sont remis [bad word] du Léthé bénéfique En toi je puiserai des baisers Femme imprégnée de magnétisme Lorsque l´ouragan des vices Brouillait toutes les routes Tu m´es [bad word] Deïté! [bad word] une étoile salutaire Dans les amers naufrages Je suspendrai mon cœur à tes autels Piscine pleine de vertu Fontaine d´éternelle jouvence Rends la voix à mes lèvres muettes Le sordide, tu l´as brûlé [bad word] tu l´as aplanie Le faible, tu l´as affermi Dans la faim, mon auberge Dans la nuit, ma lanterne Guide-moi toujours sur le droit chemin Ajoute maintenant des forces à mes forces Doux bain suave Aux effluves exquis Brille autour de mes reins Ô ma cuirasse de v