Franciscæ meæ laudes (Baudelaire - Spleen et idéal LX, муз: Juliette) (зап. 2005) (исполнитель: Juliette)
Novis te cantabo chordis
O novelletum quod ludis
In solitudine cordis
Esto sertis implicata
O femina delicata
Per quam solvuntur peccata!
Sicut beneficum Lethe
Hauriam oscula de te
Quæ imbuta es magnete
Quum vitiorium tempestas
Turbabat omnes semitas [bad word] Deitas {x2}
Velut stella salutaris
In naufragiis amaris
Suspendam cor tuis aris!
Piscina plena virtutis
Fons æternæ juventutis
Labris vocem redde mutis!
Quod erat spurcum, cremasti [bad word] exæquasti
Quod debile, confirmasti
In fame mea taberna
In nocte mea lucerna
Recte me semper guberna {x2}
Adde nunc vires viribus
Dulce balneum suavibus
Unguentatum odoribus
Meos circa lumbos mica
O castitiatis lorica
Aqua tincta seraphica
Patera gemmis [bad word] Panis salsus, mollis esca
Divinum vinum, Francisca! {x2}
Patera gemmis [bad word] Panis salsus, mollis esca
Divinum vinum, Francisca! {x2}
{Choeurs, en canon:}
Patera gemmis [bad word] Panis salsus, mollis esca
Divinum vinum, Francisca! {x2}
{Juliette, sur le canon:}
Novis te cantabo chordis
O novelletum quod ludis
In solitudine cordis
Esto sertis implicata
O femina delicata
Per quam solvuntur peccata!
----------------------------------
[Арсений Альвинг]
Хоть усталое сердце мое будет вечно страдать,
Всё же новыми гимнами буду тебя прославлять;
О дитя! ты резвишься, ты любишь играть.
И да будешь осыпана вся ты цветами,
Ты, о женщина, с ярко-святыми глазами,
Разлучившая нас с мировыми грехами.
Словно Лета нам счастье забвенья дарит,
Поцелуй твой меня ароматом пьянит,
Привлекая, он дразнит меня, как магнит.
И в годину разврата, несчастий и бед,
Когда больше ни правды, ни истины нет,
Ты сверкаешь для нас, словно трепетный свет.
Словно в бурю звезда, что горит морякам,
Ты сияешь в несчастьях и в бедствиях нам;
Я несу свое сердце к твоим алтарям.
И как рыбою пруд, ты полна добротой,
Ты источник, как юность живой, молодой, -
Возврати мне мой голос, - я жалкий немой!
Я так гадок, так низок, - сожги же меня;
Я так груб, неотесан, - смягчи же меня;
Я так слаб, я так дряхл, - укрепи же меня!
Ты, как пища, мой голод всегда утоляешь,
Ночью мрак для меня, как звезда, озаряешь, -
Управляй мной всегда, как теперь управляешь.
Ты, как баня душистая, силы нам дай,
Нас очисти, омой, опьяни, закачай,
Ароматными травами нас заласкай!
И от тяжких недугов ты нас исцели,
Всем молениям нашим смиренным внемли,
Унеси нас от грешной, развратной земли!
Засверкай, словно чаша для жертв золотая,
О Франциска, надежда моя дорогая!
Счастье, радость, вино и мечта голубая!
----------------------------------
Traduction : "Louanges de ma Françoise"
Je te chanterai sur des cordes nouvelles
Ma bichette qui t´amuses
Dans la solitude de mon cœur
Sois ornée de guirlandes
Ô femme délicieuse
Par qui les pêchés sont remis [bad word] du Léthé bénéfique
En toi je puiserai des baisers
Femme imprégnée de magnétisme
Lorsque l´ouragan des vices
Brouillait toutes les routes
Tu m´es [bad word] Deïté! [bad word] une étoile salutaire
Dans les amers naufrages
Je suspendrai mon cœur à tes autels
Piscine pleine de vertu
Fontaine d´éternelle jouvence
Rends la voix à mes lèvres muettes
Le sordide, tu l´as brûlé [bad word] tu l´as aplanie
Le faible, tu l´as affermi
Dans la faim, mon auberge
Dans la nuit, ma lanterne
Guide-moi toujours sur le droit chemin
Ajoute maintenant des forces à mes forces
Doux bain suave
Aux effluves exquis
Brille autour de mes reins
Ô ma cuirasse de v