весело так идут, и постреливают наших ребят,оккупанты бля,проказники-хулиганы (исполнитель: Немецкий военный марш)
1. Im Wald, im [bad word] Walde, Da steht ein Foersterhaus. Im Wald, im [bad word] Walde, Da steht ein Foersterhaus. Da schauet jeden Morgen, So frisch und frei von Sorgen, Des Foersters Toechterlein heraus, Des Foersters Toechterlein heraus. Ta ra la la, ta ra la la, Des Foersters Toechetrlein so frisch heraus, Ta ra la la, ta ra la la, Des Foersters Toechterlein heraus. Kehrreim: Lore, Lore, Lore, Lore, Schoen sind die Maedchen Von siebzehn, ahctzehn Jahr. Lore, Lore, Lore, Lore, Schoene Maedchen gibt es ueberall. Und kommt der [bad word] in das Tal, [bad word] mir die Lore noch einmal, Ade, ade, ade! 3. Der Foerster und die Tochter, Die schossen beide gut. Der Foerster und die Tochter, Die schossen beide gut. Der Foerster schoss das Hirschlein, Die Tochter traf das Buerschlein Tief in das junge Herz hinein, Tief in das junge herz hinein. Ta ra la la, ta ra la la, Tief in das junge, junge Herz hinein, Ta ra la la, ta ra la la, Tief in das junge Herz hinein. Kehrreim. Перевод: 1. В лесу, в лесу зеленом стоит дом лесника. Оттуда каждое утро выглядывает дочка лесника, такая свежая и беззаботная. Та-ра-ля-ля, та-ра-ля-ля, выглядывает такая свежая дочка лесника. Та-ра-ля-ля, та-ра-ля-ля, выглядывает дочка лесника. Припев: Лора, Лора, Лора, Лора, как красивы девушки в семнадцать-восемнадцать лет! Лора, Лора, Лора, Лора, красивые девушки есть повсюду. И если в долину придет весна, еще раз передай от меня привет Лоре, прощай, прощай, прощай! 2. И лесник, и его дочка хорошо стреляли. Лесник подстрелил оленя, а дочка — паренька, поразив его в молодое сердце. Та-ра-ля-ля…