Любовь и смерть. OST к игре Хроники Амбера (исполнитель: Александр Фильченко)

Слова: Бен Джонсон
Перевод: В.В.Рогова
Исполнение: А.Фильченко

ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ (перевод)

Мне ль в лета юные мои
Судить о Смерти и Любви?
Но я слыхал, что стрелы их
Опасны для сердец людских;
Нас одинаково разят
И жар Любви, и Смерти хлад -
Они, хоть облик их не схож,
Готовят нам одно и то ж.

Губительна любая часть -
Быть взорванным иль в бездну пасть;
Ударит гром, плеснет волна,
А пагуба от них одна;
И так равны Любви огонь
И Смерти хладная ладонь,
Но все ж Любви способен пыл
Мороз прогнать из тьмы могил.

(Нас одинаково разят
И жар Любви, и Смерти хлад,
Но все ж Любви способен пыл
Мороз прогнать из тьмы могил,
Но все ж Любви способен пыл
Мороз прогнать из тьмы могил...)

FROM "THE SAD SHEPHERD, OR TALE
                        OF ROBIN HOOD"

            Though I am young, and cannot tell,
            Either what Death or Love is, well,
            Yet I have heard they both bear darts
            And both do aim at human hearts:
            And then again, I have been told,
            Love wounds with heat, as Death with cold;
            So that I fear they do but bring
            Extremes to touch, and mean one thing.

              As in [bad word] we it call
            One  thing  to be  blown up,  or fall;
            Or to our end, like way may have,
              By flash of lightning, or a wave:
              So Love's infamed shaft, or brand,
              May kill as soon as Death's cold hand;
              Except Love's fires the virtue have
            To fright the frost out of the grave.
                           Бен Джонсон (Ben Jonson)
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Hot Wing  И этот поцелуй летит прямиком  Кельт  Nicevi растались  Bera bediswera  Lyrical blunt  Дредноут Хаоса 
О чем песня
Александр Фильченко - Любовь и смерть. OST к игре Хроники Амбера?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен