Ein Heller und ein Batzen (Копейка и полтина) перевод и текст ниже (исполнитель: Альберт граф фон Шлиппенбах, 1830)

Хозяин и девицы
Утопятся в пруду, в пруду:
Хозяин – как приду я,
Девицы – как уйду, уйду;
     Хозяин – как приду я,
     Девицы – как уйду.

припев.

С копейкой и с полтиной
Расстанусь я легко:
Копеечку — на воду,
Полтину — на вино!

Хозяйки, лишь завидят,
Кричат: «О, Боже мой!»,
«О, нет!» — кричат девчонки,
Когда иду домой.

Создав такого парня,
Господь был очень рад:
Не будь я вечно пьяным,
Я был бы просто клад!

Ein Heller und ein Batzen,
Die waren beide mein:
Der Heller ward zu Wasser,
Der Batzen ward zu Wein.

Припев:

Heidi heido heida,
heidi heido heida,
heidi, heido, heida
ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha!
Heidi heido heida,
heidi heido heida,
heidi, heido, heida!

Die Wirtsleut' und die Mädel,
 [bad word] beid': «Oh weh!».
Die Wirtsleut', wenn ich komme,
Die Mädel, wenn ich geh.

Припев

War das 'ne große Freude,
Als ihn der Herrgott schuf.
Ein Kerl wie Samt und Seide,
Nur schade, daß er suff.
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Сестричка-Песни из кинофильма  От улыбки твоей  Kerli - Army Of Love  Выпить  Небеса бутырка  This is the life  Ножницы  Мой мой мой 
О чем песня
Альберт граф фон Шлиппенбах, 1830 - Ein Heller und ein Batzen (Копейка и полтина) перевод и текст ниже?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен