Ich was ein chint so wolgetan (исполнитель: Schelmish)
Ich was ein chint so wolgetan virgo dum florebam do brist mich diu werlt al omnibus placebam Refrain Hoy et oe maledicantur thylie iuxta viam posite la wolde ih an die wisen ganl flores adunare do wolde mich ein ungetan ibi deflorare Refrain Er nam mich bi der wizen hant sed non indecenter er wist mich diu wise lanch vaide fraudulenter Refrain Er graif mir an daz wize gewant valde indecenter er fuorte mich bi der hant multum violenter Refrain Er sprach vrowe ge wir baz nemus est remotum dirre wech der habe haz planxi et hoc totum Refrain Iz stat ein linde wolgetan non procul a via da hab ich mine herphe lan timpanum [bad word] lyra Refrain Do er zu der linden chom dixit sedeamus diu minne twanch sere den man ludum faciamus Refrain Er graif mir an den wizen lip non absque timore er sprah ich mache dich ein wip dulcis es [bad word] ore Refrain Er warf mir uof daz hemdehin corpore detecta er rante mir in daz .purgelin cuspide erecta Refrain Er nam den chocher unde den bogen bene venabatur der selbe hete mich betrogen [bad word] Refrain Я скромной девушкой была, Virgo dum florebam (Когда цвела невинностью) Нежна, приветлива, мила, Omnibus placebam (Всем нравилась) Пошла я как-то на лужок Flores adunare (Собирать цветы) Да захотел меня дружок Ibi deflorare (Там лишить девственности) Он взял меня под локоток, Sed non indecenter (Но весьма пристойно) И прямо в рощу уволок Valde fraudulenter (Очень коварно) Он платье стал с меня срывать Valde indecenter (Очень непристойно) Мне ручки белые ломать Multum violenter (Очень грубо) Потом он молвил: "Посмотри! Nemus est remotum! (Роща ведь в сторонке!) Все у меня горит внутри! Planxi et hoc totum (Я плакала и все прочее) Пойдем под липу поскорей Non procul a via (Недалеко от дороги) Моя свирель висит на ней, Tampanum [bad word] lira (Тампан и лира) Пришли мы к дереву тому, Dixit: sedeamus! (Он сказал: давай сядем!) Гляжу: не терпится ему. udum faciamus! (Давай поиграем!) Тут он склонился надо мной Non absque timore (Не без робости) "Тебя я сделаю женой..." Dulcis est [bad word] ore (Он сладкоречив) Он мне сорочку снять помог, Corpore delecta (Обнажив тело) И стал мне взламывать замок, Cuspide erecta (Подняв копье) Вонзилось в жертву копьецо, Bene venebatur (Хорошо поохотился) И надо мной - его лицо: [bad word] (Да свершится игра!) Перевод Л. Гинзбурга