Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
BALLADE DE MERCY François Villon Chartreux et a Celestins, Mendïans et a Devoctes, musars et clacque patins, servans et filles mignoctes Portans seurcoz et justes coctes, cuidereaux d'amour transsiz Chauçans sans mehain fauves boctes, Je crye a toutes gens mercys. fillectes monstrans tetins Pour avoir plus largement hostes, ribleurs, menneurs de hutins, batelleurs, trayans mermoctes, folz, folles, a sotz, a soctes, Qui s'en vont cyfflant six a six, vecyes et marïotes, Je crye a toutes gens mercys. Synon aux traitres chiens matins Qui m'ont fait ronger dures crostes, Macher mains soirs et mains matins, Que ores je ne crains trois croctes. Je feisse pour eulx petz et roctes; Je ne puis, car je suis assiz. Auffort, pour esviter rïoctes, Je crye a toutes gens mercys. C'on leur froisse les quinze costes De groz mailletz, fors et massiz, De plombees et telz peloctes! Je crye a toutes gens mercys. BALADE OF PARDON tr. Peter Dean To Carthusians and Celestines; to wandering friars and devotees; to dawdlers and fops whose pins [bad word] in the streets; to tarts like these whose skirts and topcoats show their knees; to fancy lovers, taking a bow in boots of tan leather which strangely please: I must of all ask pardon now. To whores who let their [bad word] hang out to boost their clients’ interest; to bouncers, roisterers who shout; to jugglers showing their chits the best of tricks; the mad, the soaks, the rest who, six-strong, stroll about - and how! to monkeys, dolls, dressed or undressed - I must of all ask pardon now. But not the thuggish treacherous dogs who gave me but the odd stale scrap of rock-hard bread on which to dine, so that not three turds could I [bad word] [bad word] or belch would fill the gap but, seated, I can’t anyhow! OK - a riot I won’t tap. I must of all ask pardon now. I hope they get their ribs [bad word] with hefty mallet, heads to bow, with lead shot knocked about and used. I must of all ask pardon now. БАЛЛАДА-ПРОСЬБА О ПРОЩЕНИИ Перевод Ю.Б.Корнеева Монахов, клириков, ханжей, Чьи души верой не согреты, Лентяев, модников-хлыщей, На коих башмаки надеты Такие тесные, что света Невзвидишь в них, с тоски стеня, А также прочий люд отпетый -- Прошу я всех простить меня. Распутников любых мастей, Девиц, чья первая примета -- Уменье не скрывать грудей От глаз возможного предмета, И дурней, для которых нету Важнее дел, чем суетня, И дур, что только входят в лета, --Прошу я всех простить меня. За то же, что на слуг властей, На псов, несущих в суд изветы, Дерьмом я ставил бы, ей-ей, Клеймо коричневого цвета, Да редко (в этом нет секрета) Случается со мной дристня -- Уж такова моя планета, -- Прошу я всех простить меня. И коль свинчатки и кастеты Пойдут крушить средь бела дня Бессовестную сволочь эту, Прошу я всех простить меня. БАЛЛАДА, В КОТОРОЙ ВИЙОН ПРОСИТ У ВСЕХ ПОЩАДЫ Перевод Ильи Эренбурга. У солдата в медной каске, У монаха и у вора, У бродячего танцора, Что от троицы до пасхи Всем показывает пляски, У лихого горлодера, Что рассказывает сказки, У любой бесстыжей маски Шутовского маскарада - Я у всех прошу пощады. У девиц, что без опаски, Без оттяжки, без зазора Под мостом иль у забора Потупляют сразу глазки, Раздают прохожим ласки, У любого живодера, Что свежует по указке,- Я у всех прошу пощады. Но доносчиков не надо, Не у них прошу пощады. Их проучат очень скоро - Без другого разговора Для показки, для острастки, Топором, чтоб знали, гады, Чтобы люди были рады, Топором и без огласки. Я у всех прошу пощады.