Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
The Love Song The bullet: “I’ve got a [bad word] on a pretty pistol Should I tell her that I feel this way? Father told us to be faithful I’ve got a [bad word] on a pretty pistol Should I tell her that I feel this way? I’ve got love songs in my head Killing us away” The Father: “Do you love your guns?” (Yeah) “God?” (Yeah) “The government?” “Do you love your guns?” (Yeah) “God?” (Yeah) “The government?” [bad word] yeah) The bullet: “I’ve got love songs in my head, killing us away” × 2 “She tells me I’m a pretty bullet I’m gonna be a star some day Mother says that we should look away She tells me I’m a pretty bullet An Imitation Christ I’ve got love songs in my head Killing us away” The Father: “Do you love your guns?” (Yeah) “God?” (Yeah) “The government?” × 3 “Do you love your guns?” (Yeah) “God?” (Yeah) “The government?” [bad word] yeah) The bullet: “I’ve got love songs in my head, killing us away” × 3 The Father: “Do you love your guns?” (Yeah) “God?” (Yeah) “The government?” × 3 “Do you love your guns?” (Yeah) “God?” (Yeah) “The government?” [bad word] yeah) [Last night… I think he should have suffered… longer] 2. Любовная песня Патрон: «Схожу с ума по хорошенькой пушечке Должен ли я рассказать ей о своих чувствах? Отец учил нас быть верными Схожу с ума по хорошенькой пушечке Должен ли я рассказать ей о своих чувствах? Моя голова полна любовных песен Убивающих нас» Отец: «Любите ли вы свое оружие?» (Да) «Бога?» (Да) «Правительство?» «Любите ли вы свое оружие?» (Да) «Бога?» (Да) «Правительство?» (Еще бы, бля) Патрон: «Моя голова полна любовных песен, убивающих нас» × 2 «Она говорит, что я ничего из себя Когда-нибудь стану звездой Мать твердит, что мы должны отводить взгляд Она говорит, что я ничего из себя Подражание Христу Моя голова полна любовных песен Убивающих нас» Отец: «Любите ли вы свое оружие?» (Да) «Бога?» (Да) «Правительство?» × 3 «Любите ли вы свое оружие?» (Да) «Бога?» (Да) «Правительство?» (Еще бы, бля) Патрон: «Моя голова полна любовных песен, убивающих нас» × 3 Отец: «Любите ли вы свое оружие?» (Да) «Бога?» (Да) «Правительство?» × 3 «Любите ли вы свое оружие?» (Да) «Бога?» (Да) «Правительство?» (Еще бы, бля) (Вчера вечером… думаю, он должен был страдать… дольше) The Love Song — это пародия на один из самых распространенных песенных жанров: любовная песня (песня о любви). Мэнсон обыгрывает этот жанр весьма своеобразно, вводя при этом ряд религиозно-политических мотивов, что делает песню крайне многозначной. «Строго говоря, это первая песня альбома, так как перед ней было вступление, — сказал артист о The Love Song в интервью британскому Radio 1 от 17 октября 2000 года. — Мне пришло в голову название, и я хотел обыграть его максимально иронично. Так что я подошел к нему с двух сторон. Я хотел совместить два ироничных взгляда на любовь, и в результате у меня получилась метафора: рука как отец, мать как револьвер и дети как пули. Ответственность за то, куда попадут дети, лежит на родителях, которые выстреливают их. На другом уровне я также сравнил три вещи, которых Америка придерживается и которые любит больше всего, а именно: оружие, бог и правительство. Отрывок разговора в конце — это найденная мной аудиозапись, когда людей спрашивали, что они думают об убийстве Освалда Джеком Руби, и они отвечали: „Думаю, он должен был страдать дольше“». В последнем случае Мэнсон имеет в виду смерть предполагаемого убийцы Джона Кеннеди, Ли Харви Освалда, который практически сразу же после ареста был застрелен владельцем казино Джеком Руби прямо перед объективами телекамер. Таким образом, основным предметом любви в песне оказывается насилие. Патрон — В английском языке слово bullet (пуля) мужского рода, а pistol (пистолет) — женского.