Заводы, вставайте! (Гимн Коминтерна) (исполнитель: Эрнст Буш)
Гимн Коминтерна - Немецкий Музыка: Г. Эйслер Слова: Б. Брехт 1928 г. Verlasst die Maschinen! heraus, ihr Proleten! Marschieren, marschieren! Zum Sturm angetreten! Die Fahnen entrollt! Die Gewehre gefällt! Zum Sturmschritt! Marsch, marsch! Wir erobern die Welt! Wir erobern die Welt! Wir erobern die Welt! Wir haben die Besten zu Grabe getragen, Zerfetzt und zerschossen und blutig geschlagen. Von Mördern umstellt und ins Zuchthaus gesteckt, /: Uns hat nicht das Wüten der Weißen geschreckt! :/ Die neuen Kämpfer, heran, ihr Genossen! Die Fäuste geballt und die Reihen geschlossen. Marschieren, marschieren! Zum neuen Gefecht! /: Wir stehen als [bad word] für kommendes Recht! :/ [bad word] da siegten die Arbeiterwaffen! Sie haben's geschafft - und wir werden es schaffen! Herbei, ihr Soldaten der Revolution! Zum Sturm! Die Parole heißt: Sowjetunion! Zum Sturm! Die Parole: Welt-Sowjetunion! Перевод: Покидайте машины! Выходи, пролетарий! Шагайте, шагайте! Штурм начат! Знамена развертывайте! Винтовки наперевес! Наступающей поступью! Марш, марш! Мы захватываем мир! Мы захватываем мир! Мы захватываем мир! Мы принесли лучших к могиле, Искромсанных, расстрелянных и кроваво истерзанных, Захваченных убийцами и брошенных в тюрьму, /: Бушевание белых не испугало нас!:/ Новые борцы, сюда, товарищи! Кулаки сжаты и ряды сомкнуты. Шагайте, шагайте! К новому бою! /: Мы стоим как группа штурма для наступающей справедливости!:/ В России - там побеждало рабочее оружие! Они создали это - и мы создадим! К бою, солдат революции! На штурм! Пароль называется: Советский Союз! На штурм! Пароль: Всемирный Советский Союз!