Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
In western lands beneath the Sun the flowers may rise in Spring, the trees may bud, the [bad word] the merry finches sing. Or there maybe 'tis cloudless night and swaying beeches bear the Elven-stars as jewels white amid their branching hair. Though here at journey's end I lie in darkness buried deep, beyond all towers strong and high, beyond all mountains steep, above all shadows rides the Sun and Stars for ever dwell: I will not say the Day is done, nor bid the Stars farewell. Некоторые переводы: 1) А где-то мрачной тени нет, И на лугах цветы, И ясной ночью лунный свет Струится с высоты. И слышится эльфийских звезд Алмазный перезвон, А утром птицы, снявшись с гнезд, Последний гонят сон. А здесь темно. И я один Лежу в конце пути, До наших солнечных долин Отсюда не дойти. Но сквозь отряды грозных туч, Закрывших небосвод, Пробился солнца тонкий луч И за собой зовет. Василий Розен 2) У нас, в Закатной стороне, Не молкнет песнь дрозда, Цветут цветочки по весне, Журчит в ручье вода, И даже в полуночный час Там в небесах всегда Горит сверкающий алмаз - Эльфийская звезда. А тут, во тьме среди камней, Где мертвая земля, Где с каждым часом все темней, Сижу, как в склепе, я. Но солнце пусть затмила тень, И звезд как будто нет, С тобой я не прощаюсь, день, С тобою, звездный свет. Воседой 3) Там солнце льет свои лучи На вешние сады, Цветут луга, журчат ручьи, В лесах поют дрозды. А может, льется звездный свет, И я бы увидал, Как тихо светится в листве Жемчужная звезда. А здесь темно, и ни души, В углах таится смерть. Но выше сумрачных вершин Сияющая твердь. Лучится ласковая синь, Блистает звездный свод — Ведь он прочнее всех твердынь, И темнота пройдет. Муравьёв