Песня о Тбилиси (исполнитель: Нани Брегвадзе)

«Такой лазурный небосвод, сияет только над тобой,
Тбилиси, мой любимый и родной!
И Нарикала здесь стоит, как память прошлых тяжких бед,
Твою главу венчая сединой.

Расцветай под солнцем, Грузия моя,
Ты судьбу свою вновь обрела
Не найти в других краях таких красот,
Без тебя и жизнь мне не мила!»
---
Я - грузин! :)

1-куплет
Нетав сад арис кидев ца,угрубло лурджи халаси,цоэдисэрти рогорц шениа.
Наиареви тсарсули,нангреви Нарикаласи,Тчагарасавид шеморгчениа-а.

Припев:
Тбилисо,мзи давармдебис мхарео. Ушенод сицоцхлец ар минда. Сад арис схваган ахали варази,сад арис тчагара Мтатсминда.

2-куплет
Чаисубанта хеиванс,да газапхулис маклеби. Дегедзебиан мтсванэ чадрэби. Ак ар имгеро дзнелиа,ак хом потлебитс мгериан,да цас пирулзе лурджи периа-а.

Припев

Тбилисо.

Музыка: Р. Лагидзе Слова: П. Грузинский 

netav sad aris kidev tsa, 
ydzirod lurdji khalasi
scored iceti rogortc shenia,
naiarevi tsarsulis,
nangrevi narikalasi,
chagarasavit shemorcheniia, 

tbiliso, mzis da vardebis mckhareo,
ushenod sitsotskhlets ar minda,
sad aris skhvagan akhali varazi,
sad aris chagara mtatsminda! 

chaivli mtkvartan kheivans, 
da gazapkhulis makrebi
gegebebian mtsvane chadrebi
ak ar imgero, dznelia, 
ak xom fotlebitc mgerian,
da tca [bad word] lurji feria. 

Cyrillic transcription: 

Нетав садарис кидевтса.
Удзерод лурджи каласи.
Скоред изети роготс шения,
Наивареви тчар сулис,
Нангреви нари-каласи.
Чахарасавит шеморшениия. 

Тбилисо, мзисда вартэбис мсхарио,
Ушенод ситсотсхлетсар минда,
Садарис, схваган ахали варази,
Садарис чахарам татс минда. 

Саивли мтквартан ксеиванс
Да газапхулис макреби...
Гегебебиан мджване джадреви.
Аквар имгеро дцнелия,
Аксом фотлебитс мгериан,
Да тса фирудзе лурджи феерия. 

Translation: 

Какой лазурный небосвод
Сияет только над тобой - 
Тбилиси мой любимый и родной! 
И Нарекала здесь стоит 
Как память прошлых тяжких бед,
Твою главу венчая сединой... 

Расцветай, под солнцем Грузия моя, 
Ты судьбу свою вновь обрела. 
Не найти в других краях таких красот.
Без тебя и жизнь мне не мила. 

Идёшь алеей вдоль Куры, 
И над тобой платанов тень...
Своей прохладой в знойный день манит.
И сердце рвётся из груди, 
И даже птицы все поют 
Седой Куре, одетой здесь в гранит: 

Расцветай, под солнцем Грузия моя, 
Ты судьбу свою вновь обрела. 
Не найти в других краях таких красот.
Без тебя и жизнь мне не мила. 

Приблизительная транскрипция с грузинского (второй вариант):

1-куплет
Нетав сад арис кидев ца,угрубло лурджи халаси,цоэдисэрти рогорц шениа.
Наиареви тсарсули,нангреви Нарикаласи,Тчагарасавид шеморгчениа-а.

Припев:
Тбилисо,мзи давармдебис мхарео. Ушенод сицоцхлец ар минда. Сад арис схваган ахали варази,сад арис тчагара Мтатсминда.

2-куплет
Чаисубанта хеиванс,да газапхулис маклеби. Дегедзебиан мтсванэ чадрэби. Ак ар имгеро дзнелиа,ак хом потлебитс мгериан,да цас пирулзе лурджи периа-а.

Припев
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Видео к песне:
Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Molly Hatchet Boogie No More  Delicious Semisonic  Molly Hatchet Edge Of Sundown  Molly Hatchet The Creeper  Morir De Amor Kudai  Molly Hatchet Satisfied Man 
О чем песня
Нани Брегвадзе - Песня о Тбилиси?
Елена Дулатина 27 May 21:23
Эта песня о прекрасном грузинском городе, о дружбе и любви русского и грузинского народов, о ностальгии по Советскому Союзу. Я - русская, прожила большую часть жизни в городе Челябинск. Но, когда слышу эту песню проливаю горючие слезы. Для меня эта песня о прекрасной грузинской земле, языке, музыке, дружественном народе. Капиталисты-американцы нас рассорили, как и с украинцами. Им выгодно, уничтожить нашу дружбу народов. Но так же как мы смогли помириться с молдаванами, так же помиримся и с Грузией.
user_13076 12 Nov 10:20
Любимая песня!!! Красивая, как Тбилиси!!! Люблю эту страну, талантлевийший народ, красивые песни, многоголосые!!! Браво, Грузия!!!
Моня Хлоппожопэн 21 May 17:15
Долбоёб писал на этой странице. Во-первых: "НарикАла"; во-вторых, "автор" -не Брегвадзе, а Р.Лагидзе, князь П.Багратиони-Грузинский; ну и переводчика надо бы помянуть. В том варианте, который приведен на этой странице, по моим сведениям, М.Танич.
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен