Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Georges Brassens Chanson pour l'Auvergnat (песня для овернца, овернцу) Elle est à toi cette chanson (она твоя = тебе /посвящается/, эта песня) Toi l'Auvergnat qui sans façon (тебе, овернец, который безо всякого: «без манеры») M'as donné quatre bouts de bois (дал мне четыре полешка древесины; un bout, m — конец; кусок, отрезок) Quand dans ma vie il faisait froid (когда в моей жизни было холодно: «оно делало холод») Toi qui m'as donné du feu quand (ты, который дал мне огня, когда) Les croquantes et les croquants (мещанки и мещане; croquant, m — крестьянин, мужик, деревенщина) Tous les gens bien intentionnés (все эти благонамеренные = законопослушные люди) M'avaient fermé la porte au nez (закрыли дверь перед моим носом) Ce n'était rien qu'un feu de bois (это был всего лишь: «ничто как» огонь из древесины/древесный огонь) Mais il m'avait chauffé le corps (но он согрел мне тело) Et dans mon âme il brûle encore (и в моей душе он /все/ еще горит) la manièr' d'un feu de joie (наподобие «огня радости» = иллюминации) Toi l'Auvergnat quand tu mourras (ты, овернец, когда ты умрешь; mourir) Quand le croqu'mort t'emportera (когда могильщик тебя унесет; croque-mort, m — факельщик, служащий похоронного бюро) Qu'il te conduise à travers ciel (пусть он отведет тебя через небо; conduire — вести, отводить) Au père éternel (к Вечному Отцу) Elle est à toi cette chanson (она тебе /посвящается/, эта песня) Toi l'hôtesse qui sans façon (тебе, хозяйка, которая запросто) M'as donné quatre bouts de pain (дала мне четыре куска хлеба) Quand dans ma vie il faisait faim (когда в моей жизни было голодно; faim, f – голод) Toi qui m'ouvris ta huche quand (ты, которая открыла свой ларь, когда) Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionnés S'amusaient à me voir jeûner (забавлялись, видя, как я пощусь = голодаю; jeûner — поститься; голодать) Ce n'était rien qu'un peu de pain (это было всего лишь немного хлеба) Mais il m'avait chauffé le corps Et dans mon âme il brûle encore la manièr' d'un grand festin (наподобие большого пира/пиршества) Toi l'hôtesse quand tu mourras Quand le croqu'mort t'emportera Qu'il te conduise à travers ciel Au père éternel Elle est à toi cette chanson Toi l'étranger qui sans façon (тебе, чужак/иногородний/иностранец, который просто так) D’un air malheureux m’as souri (с несчастным видом = сочувственно мне улыбнулся) Lorsque les gendarmes m'ont pris (когда меня брали/взяли жандармы; prendre) Toi qui n'as pas applaudi quand (ты, который не аплодировал = не радовался, не одобрял, когда; applaudir) Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionnés Riaient de me voir emmener (смеялись, видя, как меня уводят; rire) Ce n'était rien qu'un peu de miel (это была лишь чуточка меда/ничего особенного; miel, m — мед; c'est du miel — это проще простого; это раз плюнуть) Mais il m'avait chauffé le corps (но он согрел мне тело) Et dans mon âme il brûle encore la manièr' d'un grand soleil (наподобие большого солнца) Toi l'étranger quand tu mourras Quand le croqu'mort t'emportera Qu'il te conduise à travers ciel Au père éternel