Баллада о королевском бутерброде (С.Никитин - А.Милн, в переводе С.Маршака) (исполнитель: Квинтет п/у Сергея Никитина)
Король его Величество, Просил её Величество, Чтобы её Величество Спросили у молочницы: Нельзя ль доставить масла На завтрак королю? Придворная молочница Сказала: – Разумеется, Схожу, скажу корове, Покуда я не сплю! Придворная молочница Пошла к своей корове И говорит корове, Лежащей на полу: – Велели их Величество Известное количество Отборнейшего масла Доставить к их столу! Придворная корова Ответила спросонья: Му-у! – Скажите их Величествам, Что нынче очень многие Двуногие - безрогие Предпочитают мармелад, А также пастилу! Король его Величество, Наверно, будет рад! Му-у! Тотчас же королева Пошла к его Величеству И, как бы, между прочим, Сказала невпопад: – Ах, да, мой друг, по поводу Обещанного масла... Хотите ли попробовать На завтрак мармелад?.. Король воскликнул: – Глупости!– Король сказал: – О, боже мой!– Король вздохнул: – О, господи! – И снова лег в кровать. – Ещё никто, – сказал он, – Никто меня на свете Не называл капризным... Просил я только масла На завтрак мне подать! На это королева Сказала: – Ну, конечно!– И тут же приказала Молочницу позвать. Придворная молочница Сказала: – Ну, конечно! – И тут же побежала В коровий хлев опять. Придворная корова Сказала: – В чём же дело? Я ничего дурного Сказать вам не хотела. Возьмите простокваши И молока для каши, И сливочного масла Могу вам тоже дать! Придворная молочница Сказала: – Благодарствуйте!– И масло на подносе Послала королю. Король воскликнул: – Масло! Отличнейшее масло! Прекраснейшее масло! Я так его люблю! – Никто, никто, – сказал он И вылез из кровати, – – Никто, никто, – сказал он, Спускаясь вниз в халате. – Никто, никто, – сказал он, Намылив руки мылом. – Никто, никто, – сказал он, Съезжая по перилам, – Никто не скажет, будто я Тиран и сумасброд За то, что к чаю я люблю Хороший бутерброд! 1969 г.