Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Po Archipelagu krąży dziwna fama, Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama. Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany: Jakże go wydawać? On dawno wydany! Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa: Dziś "wydawać" znaczy tyle, co [bad word] ". /*2 Powstał mały zamęt w pamięci strażników: Którego Mandelsztama? Mamy ich bez liku! Jeden szyje worki, [bad word] miesza beton, Trzeci drzewo rąbie - każdy jest poetą. W oczach urzędników rośnie płomień grozy, Bo w szwach od poetów pękają obozy. /*2 Przeglądają [bad word] wyroki - nic nie ma, Każda kartoteka zmienia się w poemat. w tym poemacie - ludzi jak drzew w tajdze, Choćbyś szczezł, to tego jednego - nie znajdziesz! Stary zek wspomina, że on dawno umarł, Lecz po latach zekom miesza się w rozumach. Bo, jak to być może, że ziemia go kryje, Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje!? /*2 Skądże mają widzieć w syberyjskich borach, Że to "życie" to tylko taka - metafora. Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę. Bo, jak to być może, że ziemia go kryje, Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje!? Skądże mają widzieć w syberyjskich borach, Że to "życie" to tylko taka - metafora. *** По Архипелагу слух, как телеграмма, Что, мол, выпускают Оську Мандельштама. Страшно удивился опер краснорожий: «Как так выпускают? Мы ж его того же...» Но генсек новейший отвечает: — Лапоть! «Выпустить» сегодня значит«напечатать»! Тяжкая охране досталась работа. Мандельштам? Который? Их у нас без счета. Кто деревья валит, кто дороги торит, Все они поэты, каждый — стихотворец. Ужасом у вохры налилися взоры. По швам затрещали от поэтов зоны. Ищет вохра дело, приговор, решенье, Открывают папку — там стихотворенье. И людей в нем столько, как на соснах шишек, Одного-единственного никак не разыщешь. Утверждают зэки, что давно он помер; Видно, слишком стары, ничего не помнят. Мандельштам схоронен? Возможно ли этак? Про него живого пишется в газетах! Не понять в тайге им, на амурских сопках, Что «живой» всего лишь метафора в скобках. Смотрит сверху Осип на земные шрамы, Впитывая горечь запоздалой славы.