Kimi ga Hohoemu Nara (исполнитель: Хикицу и Томите - Hiyama Nobuyuki, Iwanaga Tetsuya)
Слова: Yuzuki Miyoshi Музыка: Kiyooka Chiho Исполняют: Hiyama Nobuyuki & Iwanaga Tetsuya (Хикицу и Томите) Перевод: Fushigi Kimi ga Hohoemu Nara Hikitsu: Kimi ga kuchizusandeta ikoku no lullabye Amaku setsunai melody kikoeta ki ga [bad word] Ah nemuttemo ii no kai Mou dore kurai toki ga [bad word] darou Sora o [bad word] honoo hateshinaku tsuzuku Ah ayamachi to tatakatte Subete no hito no tame [bad word] inori [bad word] tsukarete shimatta kanashii hito Kimi ga hohoemu nara donna itami mo uketomeyou Tatoe kono karada ga horobitemo Kimi ga hohoemu nara kitto tamashii wa [bad word] Kimi no yume o [bad word] tame boku wa umarete kitan dakara Tomite: Zutto tsuyoku naritai sou negatte kita Yowasa ni nagasarenai dare ni mo makenai Ah jibun ni akogareteta Dakedo kimi ni deatte hajimete [bad word] yo Doko made mo shinjinuki aishinuite iku Ah hontou no tsuyosa o Kooritsuita kokoro nagusame iyasu Yawaraka na hisashi ni nita yasashii hito Kimi ga hohoemu nara sono tame nara nandemo [bad word] Kizu tsuku dake no ikikata demo ii Kimi ga hohoemu nara ikusen no [bad word] mo [bad word] Kimi no yume ga kanau made yakusoku da ne taore yashinai Hikitsu: Kimi ga hohoemu nara donna itami mo uketomeyou Tatoe kono karada ga horobitemo Tomite: Kimi ga hohoemu nara ikusen no [bad word] mo [bad word] Kimi no yume ga kanau made yakusoku da ne taore yashinai Hikitsu & Tomite: Kimi ga kuchizusandeta ikoku no lullabye Anna ni mo matteita asahi ga [bad word] yo Mou nemuttemo ii no kai Ради одной лишь улыбки твоей… Хикицу: Незнакомую мне колыбельную ты напевала, Звук этой нежной мелодии слух мой и ныне ласкает. Ах… не пришла ли пора нам уже отдохнуть? Сколько бы лет и веков мимо не пролетало, Пламя огня в небесах вечно не угасает. Ах… и сражений таков нескончаемый путь… Ты во имя людей, исстрадавшись, мольбу вознесла, Хоть сама ты устала, и очень печальна была… Ради одной лишь улыбки твоей Муки любые сумею стерпеть, Пусть даже тела лишусь. Ради одной лишь улыбки твоей, Знаю, что я не смогу умереть – Духом бесплотным вернусь! Мне суждено на земле этой жить, Чтоб я мечты твои мог защитить. Томите: Я постоянно хотел стать намного сильнее, Слабость навеки отринуть, быть непобедимым! Ах... я всегда хотел жить только ради себя. Но когда я тебя повстречал, то впервые я понял, В том, чтобы верить, любить и хотеть быть любимым - Ах... в этом и есть настоящая сила моя. Заледеневшее сердце мое отогреть ты смогла, Словно солнечный свет, ты была и добра, и мила… Ради одной лишь улыбки твоей Все что угодно я сделать смогу, Пусть меня ждет только боль. Ради одной лишь улыбки твоей Сотни ночей я без сна пережду, Справлюсь я с этой судьбой. Я обещаю – меня не сломить, Мечты твои в жизнь я смогу воплотить! Хикицу: Ради одной лишь улыбки твоей Муки любые сумею стерпеть, Пусть даже тела лишусь. Томите: Ради одной лишь улыбки твоей Сотни ночей я без сна пережду, С этой судьбой я смирюсь. Я обещаю – меня не сломить, Мечты твои в жизнь я смогу воплотить! Хикицу и Томите: Незнакомую нам колыбельную ты напевала… В зареве нового дня долгожданное солнце восходит… Но не пришла ли пора нам уже отдохнуть?