Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Песня о Шеретлуко Кызбеч Дед Эльмешук, отец Тугуж, Тугужа сын Кызбеч, Дед Эльмешук, (его сын) Тугуж, сын Тугужа Кызбеч, В темную ночь он незаменимый путеводитель (он осваивает темноту), Верх его шлема, как лунная ночь, Тетива его лука не обрывается, к встрече с храбрецами он готов. С коня слезает он лишь по желанию, Младший брат его Бат-Мирза, Закария их племянник И мужчиной рожденный Хаджаль, сдвинувший с места крепость пушек. На лошадях привозили они много добычи, невестки [?] радовались им. Дочь Супако величают, Орлом налетает, отбивает тридцать лошадей И выкупает своих пленных. Белыми деньгами он дарит весь аул; Красивая дочь Гуаше с шелковым подолом, с тяжелым сердцем рассталась с ним, Два молодых сына его, у которых Сейтовская тамга, как орлы на седлах грызутся. Хорошая их жизнь кончилась. Мечи они волочат по земле, их кольчуги впереди других всадников; Нет ни одного всадника, который бы с ним и сравнялся. Достает длинный лук и вынимает из колчана стрелу – пускает к неприятелю. Кызбеч любит с мечом сражаться. Он коленом солдат повергает ........................... Гяуры из пушек проворно стреляют; как под тенью деревьев стоите вы под пороховым дымом. С конца его меча капает кровь. Штыками осаждали их, но с коней их снять не могли. Армия не может их испугать: этих мужей трудно испугать. Они высокие, стройные богатыри войны. кольчуг их при ударах искры сыпятся; родственники о них читают ду'а. Кызбеч таков, как про него говорили. Кызбеч появился, меч свой на врага направил, действовал как шаhид ... смерть одна! С обрубленным у коня хвостом, с поломанной пикой и с отрубленным плечом, повергнув его (неприятеля) в гриву коня, вогнал обратно в стан гяуров. Малое, но огневое войско; оно на каждой переправе. Копьями Вы снимаете врагов (на копья врагов вы смело идете). Уж уехали. Молодые Баджегировы у них на крупах коней. 1) təγwəz'əqwe qəzbekə i wared [qezəיwežʹəγer afəрsəpe š'əš'ew š'hal'аxwe alʹəj mahmetəqw zətxəγer afəpsəpe š'ə š'ew bž'as'əwe kerim qerabatərəqw] 5) jatexwe je l'əmšˠaqw, ašʹ əqwew təγwəz', təγwə z'əqw qəzbek mezaxer qjewəγwezə, mezaγwer i taǯəs'h. 10) i bzas'he š'əməwətw s'еwetexwəge meterezə, s'əwejγwege jepsə xəž'ə. aš' nahəče batəməze. zekerəje jepxwerelʻf. 15) l‘əm fal‘fəγer heǯal'e. twep qal'er qjeγekwešˠə. šˠ əs'he məxwarex, nəseče γegwəs'əwex. s əwəpekwapx qaγe ž'əl'e, 20) jastər češ'əm. bγas'oxwer tefazze. qəzerjeγezi γerxer qječefə. arče fəž'əbzege. čəl'er qjeγe gwašˠe. 25) gwaš' papxwə daxer darje kweč. gwəča γewəzew zebgwedekəž΄əx. sabəiwer bγez'əm fedew, wenegwəm š'ecel'a š'xe. 30) jaš'xagwe γwərze kapse zepjekə, jakaxer čəgwəməge al‘es'oə. ja as'oexer pašˠesəme qatečə. jačeγwew waždə s'awa deməs ze˒ekəme i bzekah qərjexə. 35) šˠer qərjexi zezaqwe axawe qəzbekə keterəwer ičas. sel'аtxer šˠə l‘ekwǯege rjewətəx. kafərəm i twepə xer q