Bu Shehir (исполнитель: Ceza)
Candan Erçetin: Bu şehir insana tuzak [bad word] \ Этот город строит ловушки Bu şehir insanı uzak kılıyor \ Этот город отдаляет людей Bu şehir insanı hayli [bad word] \ Этот город утомляет Bu şehir insanı hep kandırıyor \ Этот город все время обманывает Ceza: Senin için yazılmış her şiir \ Каждый стих, написанный для тебя Bu bedenin olsa keşke \ Если бы было твое тело Bak bir ömrü vereceğim işte bu şehir benim \ Смотри, я отдам свой век, это мой город Bir demir atmış ki gönlüm yosun tutmuş \ Ведь мое сердце бросило якорь, заросло водорослями Limanda kalmış toprağında servetim var \ Мое богатство в твоей земле, осталось в гавани Anılarım çocukluğum ve geleceğim \ Мои воспоминания, мое детство и будущее Bağlamış elimi kolumu \ Связало меня по рукам и ногам Ne kadar uzağa gitsem de kopamadım \ Как бы далеко ни ушел, не мог порвать Ne kadar yakınsam ona \ Насколько я близок к нему Ben o kadar uzağım ondan \ Настолько далек от него Her taraf tuzak her bir yer yalan \ Со всех сторон ловушки, везде ложь Tutulmamış ki hiç birsöz \ Ни одно слово не сдержано Hep yalan dolan var \ Все наполнено враньем Gel bu şehrin havası böyle kalsın \ Приходи, пусть атмосфера этого города такой и останется Aynalar yalancıdır \ Зеркала врут Bu şehrin dört bir yanında ayna var alımlıdır \ Со всех сторон этого города есть привлекательное зеркало Bir kandırır ki anlamazsın \ Обманет, и не поймешь Verilen sözler unutulur \ Обещания забываются Belki yarına umut olur \ Может, на завтра будет надежда Fakat bu şehir [bad word] \ Но этот город заставляет забывать Bazen hatırlatır ve ağlatır güldürür \ Иногда напоминает и заставляет плакать и смеяться Bir gün yaşarken bir gün öldürür \ Однажды живя, однажды убивает Bir türküdür bu duyduğun senin için \ Эта звучащая народная песня - для тебя [bad word] gül ve yaşanacak bir gündür \ Роза с шипами и день для жизни Bu şehirde doğdum bu şehirde söndüm \ В этом городе родился, в этом и увял Candan Erçetin: Gel biz şehrin havasına hiç uymayalım \ Приходи, давай не будем спать в атмосфере этого города Birbirimize verdiğimiz sözlerin hepsini tutalım \ Давай сдержим все данный друг другу слова Birde şehirli türkü [bad word] karşılıklı seninle \ К тому же, затянувший народную песню горожанин солидарен с тобой Şehre inat dert üstüne dert koymayalım, ayrılmayalım \ Вопреки городу, давай не будем накапливать беды, давай не расставаться Ceza: Gönül bir bağlanmış ki sorma \ Сердце привязалось, не спрашивай Her güneşli gün ve her yıldızlı geceyi özler o da bizim gibi \ Каждый солнечный день и каждую звездную ночь он тоже скучает, как мы Kardeşiz biz sanki, [bad word] ıslanan ağaç gibi \ Мы как будто братья, промокшие под дождем деревья Kökünden bağlı kopmaz, özümdür o bilinmez \ Привязанный корнем не оторвется, это наша неведомая суть Sözüm var and içilmiş bir günde dört mevsimmiş \ У меня есть слово, в прошедшем дне словно четыре сезона Bu