Carol: Lullay, lullay: Als I lay on Yoolis night (исполнитель: Anonymous 4)
Translation Lullay, lullay, lay, lay, lullay: my dear mother, sing lullay. As I lay on Christmas night, alone in my desire, it seemed to me I saw a very lovely sight, a girl rocking her child. The maiden wanted to put her child to sleep without singing; to the child it seemed she wronged him, and he told his mother to sing. “Sing now, mother,” said the child, “what is to befall me in the future when I am grown up, for all mothers do that. “Every mother, [bad word] who knows how to watch over her cradle, is accustomed to lull lovingly and sing her child to sleep. “Sweet mother, fair and gracious, since that is so, I pray you to lull me and to sing something as well. “Sweet son,” said she, “of what should I sing? I never new anything more about you than Gabriel’s greeting. “He greeted me courteously on his knee and said ‘Hail, Mary! Hail, full of grace, God is with thee; thou shalt bear the Messiah.’ “I wondered greatly in my mind, for I by no means desired a husband. ‘Mary,’ he said, ‘do not fear; leave the God of heaven to his ways. “‘The Holy Ghost is to do all this,’ he said without delay, that I should bear man’s bliss and God’s own son. “He said, ‘Thou shalt bear a king in king David’s seat;’ in all the house of Jacob he should be the lord. “He said that Elizabeth, who until then had been barren, ‘has conceived a male child – give me the more credence.’ “I answered gladly, for his words pleased me, ‘Lo, I am here, God’s servant; be it as thou hast said to me.’ “There, as he said, I bore you on Midwinter Night, in virginity without pain, by the grace of almighty God. “Where shepherds were watching in the uplands they heard a wondrous song of angels there, as they told them the tidings of your birth. “Sweet son, assuredly I can say no more, and if I could, I would gladly, to do everything as you wish.” Certainly I saw this sight, I heard this song sung, as I lay this Christmas Day alone in my desire.