Kuchibiru Daydream (Strawberry Panic! OST) (исполнитель: Aki Misato)
Yume? (day dream) Tada no yume (sweet dream) Na no ni unmei (zutto) [bad word] (zutto) Koi o [bad word] (missing) [bad word] ga (wishing) Setsunasa ni anata dake o yonden da Waitin' for you watashi no omoi ni hayaku Toiki no hana [bad word] dakishime ni kitte kudasai Daitan na kukuhaku kokoro ga nozon [bad word] Anata o [bad word] me kara hitoshi zuku [bad word] jounetsu wa namida no sei ni [bad word] Jidaimashou Futari wa nan doumo meguri au no dream Nami? (love wave) Kin no nami (sweet wave) Kono kimochi (gyutto) Sarawarete (gyutto) [bad word] (falling) [bad word] (sailing) Aitasa ga [bad word] no deshou? Shinin' my heart anata ga watashi no naka de Terasu himitsu [bad word] tameni ai o kudasai "Eien no tokimeki, [bad word] no" to sasayaita Anata ga itoshi [bad word] to [bad word] Yakusoku ga hoshii to negau wagamama sae Chisui desu Kono mama ima o zetaetai my heart Daitan na kokuhaku kokoro ga nozon [bad word] Anata o [bad word] me kara hitoshi zuku [bad word] jounetsu wa namida no sei ni [bad word] Jidaimashou Futari wa nan doumo meguri au no dream Сон,чей это сон? Но мое сердце еще дрожит, Наши сердца так ждут любви Зову тебя лишь,в муках шепчу я имя твое. Жду тебя,прошу я,заметь мои чувства В сплетении рук и бесконечных вздохах. Прошу-живи Мое сердце так жаждет, Твоего прямого признания Вижу слезы в глазах твоих, И тоже плачу. В моих слезах виновата та, Все наполняющая страсть. Так поклянемся мы, Встречаться друг с другом Так же часто, Как во сне. Перевод №2. Сон иль морок... Кому он так дорог? Средь миражей только Еще нам жить - сколько? Губ наших томление Отбросит сомнения. Давно уже любя, Отчаянно зову тебя! Жду не дождусь, Что заметишь мое одиночество... Только прошу я тебя – удержи Вдаль летящие перья души! Сердце желает признания Тягостно мне ожидание. Но все поняла, взглянув на тебя Заметив слезы в глазах! Слез наших горьких течение, Сладостно это мучение. Клятву давай друг другу дадим Остаться вместе в веках! Увидев наш общий сон. Другой перевод: Сон, [наяву сон] про кого он? [тот сладкий сон] Но моё сердце [ещё] так трепещет. [ещё] Наши сердца [одинокие] так жаждут любви [желанной] Зову тебя лишь, в муках шепчу твоё имя. Жду не дождусь, что заметишь моё одиночество… Уносимые ветром перья моей души, Прошу тебя – удержи! В смущеньи и трепете жду, Что ты мне признаешься. Вижу я слезы в глазах твоих, и тоже плачу. В моих слезах виновна та всё заполняющая страсть. Клятву дадим остаться вместе навеки, Храня нашу мечту.