Villeman Og Magnhild, походная песня норвежских викингов , XI век (исполнитель: In Extremo)
Villemann gjekk seg te storan å, Hei [bad word] lindelauvi alle Der han ville gullharpa slå For [bad word] de lyster han å vinne Villemann gjenge for straumen å stå, Mesterleg kunne han gullharpa slå Han leika med lente, han leika med list, Og fugelen tagna på grønande kvist Han leika med lente, han leika med gny, Han leika Magnhild av nykkens arm Men då steig trolli upp or djupaste sjø, Det gjalla i berg og [bad word] i sky Då slo han si harpe til bonns i sin harm, Og utvinner krafti av trollenes arm and the translation is: Villemann went to the river To the most beautiful of all linden This is where he wanted to play the gold harp Because [bad word] didn't augur well Villeman went to stand up against the torrent He could play the gold harp brilliantly He played it gently, he played it clever The bird calmed down on the green tree He played it gently, he played it loud He played Magnhild free out of the arms of the troll Then the troll rose up from the depth of the lake [bad word] in the mountains and crashed in the clouds He hit the harp with all of his concentrated strength And took away the troll's strength and power А теперь по русски: На берегу одной реки цвела Липа, коей краше не сыскать. Однажды Филлеман пошел туда, Чтобы на арфе золотой сыграть. Пошел туда, чтоб над потоком встать, Ему удачу руны обещали. На арфе Филлеман умел играть, Как мастера немногие играли. В тот раз он проявил весьма достойно Свои талант, уменье и искусство: Мелодия его была спокойной, Но в то же время яркой, полной чувства, То громче, то вновь тише становясь… И надо же такому там случиться, Что, певшие весь день-деньской в ветвях, При звуках арфы замолкали птицы. Но цель у юноши была одна: Спасти Магнхильд скорее из неволи. Темницей стала девушке река, Пленной злоехидным местным троллем. Вот гневный тролль явился из пучин. Был гром, землетрясение случилось. Тут свою арфу Филлеман разбил И так отнял у тролля его силу.