Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Перевод: [bad word] [bad word] [bad word] Размещено: [bad word] sonu_nigam Mere Yaar Ki Shaadi Hai/Свадьба моего лучшего друга Dholak mein taal hai paayal mein chhan chhan В барабанах ритм, в ножных браслетах - звон Ghoonghat mein gori hai sehre mein saajan В накидке прекрасная невеста, в цветочной гирлянде жених (прим: накидка и цветочная гирлянда - свадебные атрибуты, скрывающие лица жениха и невесты) Jahan bhi yeh jaaye bahaarein hi chhaaye Куда бы они ни пошли, повсюду для них весна Yeh khushiyaan hi paaye mere dil ne dua di hai Пусть счастье сопутствует им - об этом помолилось мое сердце Mere yaar ki shaadi hai mere yaar ki shaadi hai Это свадьба моего лучшего друга Pyaar mila preet mili mere yaar ko Мой дорогой друг нашел любовь, нашел любимую Badi pyaari jeet mili mere yaar ko Мой дорогой друг одержал сладкую победу Khush hai jo dil maine mehfil... geeton se saja di hai От радости, что на сердце, я украсил этот вечер песнями Mere yaar ki shaadi hai mere yaar ki shaadi hai Это свадьба моего лучшего друга Haar nahin jeet nahin jahan pyaar hai Нет ни поражения, ни победы там, где есть любовь Jis mein haar jeet ho voh kahan pyaar hai Разве может любить тот, кому важны победа и поражение? Lag jaa gale yaar mere... maine dil se sada di hai Обними меня, мой друг, это призыв от всего сердца Mere yaar ki shaadi hai mere yaar ki shaadi hai Это свадьба моего лучшего друга Saathi sakhiyaan bachpan ka yeh angna Друзья-подруги, этот двор где прошло детство Gudiya jhoole koi bhi to hoga sang na Куклы, качели... ничего этого уже не будет Chhupaaungi aansu kaise bheegenge kangna Как скрыть слезы - от них промокнут браслеты Saathi sakhiyaan re Ах, друзья-подруги... Saathi sun le bole jo yeh angna Подруга, послушай, что говорит этот двор: Yeh mann jeevan pyaar ke hi rang mein rangna Раскрась душу и жизнь красками любви Has degi teri choodi khankenge kangna Твои (тонкие) браслеты вновь засмеются, твои (толстые) браслеты застучат Saathi sun le re Подруга, послушай же...