Ishq Kameena [Shakti: The Power - Вернуть сына, 2002] (исполнитель: Sonu Nigam & Alka Yagnik)
Перевод: [bad word] [bad word] [bad word] Размещено: [bad word] sonu_nigam Ishq Kameena/Негодяйка-любовь bedardi ishq nigoda Проклятая любовь-злодейка sab ka dil isne toda Сколько сердец она разбила har aashiq ishq se haara Каждый влюбленный проиграл в схватке с любовью hamko bhi ishq ne maara Мне тоже порядком досталось от нее aaye chain kahin na Нигде не найти покоя kar de mushkil jeena Из-за нее и жизнь не мила ishq kameena Негодяйка-любовь tadpaata hai raat bhar Она мучает тебя всю ночь напролет deta hai dard-e-jigar Причиняет душевную боль koi bhi bach paaye na Никому нет от нее спасенья qaatil hai iski nazar Она способна убить одним лишь взглядом tadpaaye kabhi tarsaaye kabhi То мучает, то заставляет томиться na baat koi maane Ее не трогают ничьи мольбы chhore kisko kabhi na Она ни за что не ослабит хватку kar de mushkil jeena Из-за нее и жизнь не мила ishq kameena Негодяйка-любовь na zor ispe chale chale Ее ничем не обуздать is mein huye faasle... haaye Из-за нее случилось много разлук badnaamiyaan bas mili mili Сколько репутаций она испортила laakhon ke ghar bhi jalein Сколько домов сожгла (имеется в виду скорее "сколько семей разрушила/поссорила") loot jaaye koi mit jaaye koi Кто-то лишится всего, кто-то и вовсе сгинет barbaad kare sabko Она разрушит жизнь каждого isne sab kuchh chheena Она оставляет тебя ни с чем kar de mushkil jeena Из-за нее и жизнь не мила ishq kameena Негодяйка-любовь But I love ishq babua! Но все ж я люблю любовь, детка!