Bring Me To Life (instrumental Duet Version) Верни меня к жизни (исполнитель: Evanescence)
Верни меня к жизни Как ты можешь смотреть в мои глаза, как в открытые двери, Ведущие в самую глубину моей души, Которая оцепенела. Опустошённый, мой внутренний мир будет спать где-то мёртвым сном, Пока ты не найдёшь мою душу и не приведёшь её обратно. (Разбуди меня) Разбуди меня изнутри. (Я не могу проснуться) Разбуди меня изнутри. (Спаси меня) Назови меня по имени и выведи из темноты. (Разбуди меня) Сделай так, чтобы моя кровь снова текла по жилам, (Я не могу проснуться) Прежде, чем я окончательно погибну. (Спаси меня) Спаси меня от «ничто», которым я стала. Теперь, когда я знаю, чего мне не хватает, Ты не можешь просто уйти. Вдохни в меня жизнь, верни меня в реальность, Верни меня к жизни. (Разбуди меня) Разбуди меня изнутри. (Я не могу проснуться) Разбуди меня изнутри. (Спаси меня) Назови меня по имени и выведи из темноты. (Разбуди меня) Сделай так, чтобы моя кровь снова текла по жилам, (Я не могу проснуться) Прежде, чем я окончательно погибну. (Спаси меня) Спаси меня от «ничто», которым я стала. Я вся замёрзла изнутри без твоих прикосновений, Без твоей любви, дорогой. Только ты для меня являешься источником жизни, А всё остальное умерло. Мне трудно поверить, что всё это время я ничего не видела: Я была в темноте, а ты был рядом со мной. Кажется, я спала тысячу лет. Мне нужно открыть глаза, чтобы увидеть всё. У меня нет мыслей, нет голоса, нет души, Не дай мне умереть здесь, Ведь должно быть что-то ещё… Верни меня к жизни. (Разбуди меня) Разбуди меня изнутри. (Я не могу проснуться) Разбуди меня изнутри. (Спаси меня) Назови меня по имени и выведи из темноты. (Разбуди меня) Сделай так, чтобы моя кровь снова текла по жилам, (Я не могу проснуться) Прежде, чем я окончательно погибну. (Спаси меня) Спаси меня от «ничто», которым я стала. (Верни меня к жизни) Я всегда жила во лжи, внутри меня ничего не осталось. (Верни меня к жизни) Верни меня к жизни (перевод Чародея) Посмотри в мои глаза – холодный лёд, Они ведут к моей душе, что помощи зовёт. Внутри меня – лишь пустота и счастья нет. Спаси меня, зажги во мне тот прежний жизни свет. (Помоги) В кошмаре нахожусь. (Выведи) Никак я не проснусь. (Спаси) Выведи из тьмы, в которой нахожусь. (Помоги) Чтоб тёплой стала кровь, (Выведи) Вернуться к жизни вновь. (Спаси) Питаюсь злом, не веруя в любовь. Только ты спасёшь меня, Излечишь душу мне. Спаси скорей – прошу тебя. Хочу быть мрака вне. (Помоги) В кошмаре нахожусь. (Выведи) Никак я не проснусь. (Спаси) Выведи из тьмы, в которой нахожусь. (Помоги) Чтоб тёплой стала кровь, (Выведи) Вернуться к жизни вновь. (Спаси) Питаюсь злом, не веруя в любовь. Холод внутри и пустота Погубят жизнь мою. Только ты есть для меня, Спаси меня, прошу. Трудно поверить, что всё это время Мы вдвоём несли это бремя. Кажется, мой сон шёл тысячу лет, И дорог предо мной уже больше нет. Мои мысли и чувства – всё исчезает, Но душа умирать не желает. Хочу видеть полные радости дни, Прошу – к жизни меня верни. (Помоги) В кошмаре нахожусь. (Выведи) Никак я не проснусь. (Спаси) Выведи из тьмы, в которой нахожусь. (Помоги) Чтоб тёплой стала кровь, (Выведи) Вернуться к жизни вновь. (Спаси) Питаюсь злом, не веруя в любовь. (Верни меня к жизни) Я ложью жила, внутри пустота. (Верни меня к жизни) Сделай меня живой (перевод Ильдара Галиева из Оренбурга) Как ты можешь смотреть в мои глаза Так, словно для тебя они - открытые двери? Ты забираешься в самый мой центр Где я уже стала такой оцепенелой. Без души, Мой дух спит где-то в холодной мгле. И так будет до тех пор, пока ты не найдёшь его там и