They Rode On (исполнитель: Watain)
06. They Rode On Out of the dark, into the light, In the dawn of terrestrial birth. New-born yet older than time, Conceived in the depths of the earth. Though strange lay the waters from which they emerged, They glanced upon the world as their own. Yet deep in their hearts they knew all the time That this was not really their home. So they rode on. Yes, they rode on. On hidden roads, through barren wastelands, Untrodden by both man and beast. From the distance their fire was gleaming Like a lamp amidst dark eternity. bitter moon hovered above them. The night lit sole by its glow. From high in a sky of ominous dye In which dark clouds drifted slow. So they rode on. Yes, they rode on. They rode with shut eyes as the sun rose. Regardless of earth's vanity. But with wide open eyes, they paced the night And pondered its mysteries. They sat at the crossroads with high and with low, Yet neither could alter their course. Riches were offered unto them, Yet indifferent and without remorse They rode on. Yes, they rode on. And each lonely vagrant that crossed their path, Felt how his heart grew cold. Yet be marvelled at their scarred faces, So beautiful, distant and old. Some say they've heard them singing In strange tongues of melancholy; Of the gods, of the night, and of glory. Of the dead, and their memory. So they rode on. Yes, they rode on. Say goodbye to the light. [bad word] twilight [bad word] dark night. Say goodbye to the light, [bad word] twilight [bad word] dark night. Could you have rode there with them? Would you have joined their march? Or would you have them ride on? Away into the dark? Would you have been able to let go? Of illusions of right and of wrong? And if they came to die; Would you have rode on? ==================== Из тьмы во владения света, На рассвете рождения земли, Новорожденные, но все же, превосходящие возрастом время, Зачатые в глубинах земных. Извилисто течение вод, из которых вышли они, Глядели они на мир этот, как будто принадлежал он им, Но в глубинах своих сердец они всегда знали, Что это не настоящий их дом. И они продолжали странствие, Да, они продолжали свой путь. На сокрытых тропах, сквозь бесплодные пустоши, На которые не ступала нога животного и человека, Издалека виднеется сияние их пламени, Словно костре посреди бесконечной тьмы. Горькая луна парила над ними, Сиянием своим освещая эту ночь, С небес, окрашенных в зловещий цвет, По которым снуют медлительные облака. И они продолжали странствие, Да, они продолжали свой путь. С восходом солнца они едут, крепко сомкнув глаза, Несмотря на всю суетность земную. Но во тьме, они широко раскрывали глаза, И размышляли о ее тайнах. Останавливались они на перекрестках, на взгорьях и низинах, Ничто не могло изменить их курса. Им сулились богатства, Но без угрызений совести отвергали они их. И они продолжали странствие, Да, они продолжали свой путь. И каждый одинокий странник, встречавшийся на их пути, Ощущал холод в сердце своем. Дивились они их лицам, покрытым шрамами, Таким прекрасным, далеким и старым. Некоторые рассказывали о том, как пели они На неизвестных языках меланхолии, Языках Бога, ночи, славы, Мертвых и воспоминаний. И они продолжали странствие, Да, они продолжали свой путь. Попрощайтесь со светом, Ибо грядут сумерки, наступает тьма ночи. Попрощайтесь со светом, Ибо грядут сумерки, наступает тьма ночи. Смог бы и ты ехать бок о бок с ними? Присоединился бы к их шествию? Или проводил бы их, уходящих, Прочь во тьму? Смог бы ты отпустить? Иллюзии света и обмана? И если бы ты знал, что на смерть отправляются они, Пошел бы ты следом?