Марсельеза (исполнитель: Mireille Mathieu)
"Сказочный" русский перевод Отречёмся от старого мира, Отряхнём его прах с наших ног! Нам не нужно златого кумира, Ненавистен нам царский чертог. Мы пойдём к нашим страждущим братьям, Мы к голодному люду пойдём, С ним пошлём мы злодеям проклятья - На борьбу мы его позовём. Припев: Вставай, подымайся, рабочий народ! Иди на врага, люд голодный! Раздайся клич мести народной! Вперёд, вперёд, вперёд, вперёд, вперёд! Богачи-кулаки жадной сворой Расхищают тяжёлый твой труд. Твоим потом жиреют обжоры, Твой последний кусок они рвут. Голодай, чтоб они пировали, Голодай, чтоб в игре биржевой Они совесть и честь продавали, Чтоб глумились они над тобой. Припев. Тебе отдых - одна лишь могила. Весь свой век недоимку готовь. Царь-вампир из тебя тянет жилы, Царь-вампир пьёт народную кровь. Ему нужны для войска солдаты - Подавайте ему сыновей. Ему нужны пиры и палаты - Подавай ему крови своей. Припев. Не довольно ли вечного горя? Встанем, братья, повсюду зараз - От Днепра и до Белого моря, И Поволжье, и Дальний Кавказ - На воров, на собак - на богатых И на злого вампира-царя. Бей, губи их, злодеев проклятых, Засветись, лучшей жизни заря. Припев. И взойдёт за кровавой зарёю Солнце правды и братской любви, Хоть купили мы страшной ценою - Кровью нашею - счастье земли. И настанет година свободы: Сгинет ложь, сгинет зло навсегда, И сольются в одно все народы В вольном царстве святого труда. Припев: Вставай, подымайся, рабочий народ! Иди на врага, люд голодный! Раздайся клич мести народной! Вперёд, вперёд, вперёд, вперёд, вперёд! 1875 Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrive Contre nous de la tyrannie L'etendard sanglant est leve L'etendard sanglant est leve Entendez vous dans les campagnes Mugir ces feroces soldats Ils viennent jusque dans vos bras, Egorger vos fils, [bad word] Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons Que veut cette horde d'esclaves De traitres, de Rois conjures ? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers des longtemps prepares ? Ces fers des longtemps prepares ? Francais ! pour nous, ah ! quel outrage ! Quels transports il doit exciter ! C'est nous qu'on ose mediter De rendre a l'antique esclavage ! Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons Quoi ! des cohortes etrangeres Feraient la loi dans nos foyers ? Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers Terrasseraient nos fiers guerriers Grand Dieu ! par des mains enchainees Nos fronts sous le joug se ploieraient, De vils despotes deviendraient Les maitres de nos destinees ? Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons Tremblez, tyrans ! et vous, perfides, L'opprobe de tous les partis, Tremblez ! vos projets parricides Vont enfin recevoir leur prix Vont enfin recevoir leur prix Tout est soldat pour [bad word] S'ils tombent, nos jeunes heros, La terre en produit de nouveaux Contre vous tous prets a se battre Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons Francais ! en guerriers magnanimes Portez ou retenez vos coups. Epargnez ces tristes victimes regret s'armant contre nous regret s'armant contre nous Mais le despote sanguinaire, Mais [bad word] de Bouille, Tous ces tigres qui sans pitie Dechirent le sein de leur mere Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons Amour sa